English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Вы Умеете Как Написать Английскую язык Для Гловальных Аудиторий?

Написание советы RSS Feed





Когда вы напишете для международных аудиторий, главным образом сразу на английском языке, вы начать профиль аудиторий. В частности, вы показать последовательность и ясность в style/expression и вас быть культурно чувствительна. Оба выбора сделают ваши документы более легкой понять и перевести и поэтому, уменьшьет цену проекта локализацией.

Некоторые из моих рекомендаций будут:

а. Используйте обыкновенное толком английское и будьте ясн в типе

1. Используйте не доходя и завершайте предложения в правильно английской языке 2. Используйте вопросы и заявления в термины 3 позитва. Используйте относительные местоимения 4. Определенные аббревиатуры и акронимы 5. Используйте пунктуацию 6. Не делает терминология выдвинутая overuse

Английская язык позволяет сочинителям снять относительные местоимения in some cases. Например: "книга вы показали меня будет очень интересна". Потому что относительные разделения сочинительства местоимения "" не будет только обязательно, некоторые (companies/organizations) по заведенному порядку снимают их в интересе быть сжаты. Однако, много других языков не позволяют такое же упущение и отсутсвие местоимения может причинить проблемы для переводчиков. Акронимы и аббревиатуры тяжело использованы в некоторых индустриях и участках, such as радиосвязи.

Как вообще принцип сочинительства, вы должны всегда write out вполне смысль аббревиатуры или акронима когда вы перв пользование оно, включая аббревиатуру или акроним in parentheses сразу после их. Например: "они должны open up, документируют и активно поддерживают их поверхности стыка программировать применения (APIs) для того чтобы позволить third-party поставщикам заткнуть в системаа организации хозяйства содержания сердечника (cms).

B Будьте культурно нейтралью

1. Избегите метафор, аналогий и similes 2. Используйте гловально принятые иконы и символы 3. Избегите идиоматизмов и сленга 4. Не используйте неологизмы 5. Избегите юмористики 6. Будьте опаслива с описаниями людей, культур и цивилизаций

Сленг состоит терминологии вскользь или шаловливо. Сленгом будет часть one's культуры и часто возникает от телевидения, киноих и политических случаев. Сленг следует избежать как можно при писании для перевода. Not only сленг почти некоторо причиняет трудности перевода, но он может также причинить ваше сочинительство стать быстро obsolete. Как раз как с сленгом, эффективная жизнь юмористики может быть очень скоро. Много юмористика весьма злободневна. Один год более поздно она может no longer не показаться настолько funny. Юмористика очень опасна для использования в официально сочинительстве как люди делят такой же терпеть неудачу языка для того чтобы считать такие же вещи funny или очень часто, считает их одиозной.

Пока сегодняшнее общество можно преследовать с политической правильностью, ее можно отказать что юмористика культурно основана и должна быть использована sparingly, если на всех. Окончательно, символы и иконы должны гловально быть приняты. Например, использование графической конструкции музыкального примечания для примечаний внутри документы, или икона насекомого для команды debug будет проблемами для перевода. Они редк переводят наилучшим образом и могут ввести taboos также. Графики людских рисунков следует также избежать, если они не быть родовы. Некоторые культуры имеют более начинать "gestural" терминологию чем английско и seemingly невиновно графики смогите быть одиозн.

Никакое животное не должно быть использовано для того чтобы представить что-нибыдь за исключением фактического животного. Корова, например, могла быть точна для США но о Индии? Животные будут мощными символами в много культур, и не будет всеобщего животного шаблона символа. Немецкое на объявление для крена показано мышей сидя на некоторых монетках. Потому что мыши будут словом сленга для деньг в немце. Вы всегда думали того? Главная идея: не используйте их если вы не представить фактическое животное.

ч. Обыкновенная толком английская сеть (www.plainlanguage.gov)

Обыкновенной толком английской сетью будет правительств-wiroka4 группа в составе волонтеры работая для того чтобы улучшить сообщения от федерального правительства к публике. Их web site содержит серии ресурсов для того чтобы помочь сочинителям достигнуть цели ясного сообщения. Их главным образом 3 принципа являются следующими:

1. Используйте читател-orientirovannoe сочинительство
2. Используйте естественное выражение
3. Сделайте вашим документом визуально апеллировать.

Посетите http://www.plainenglish.co.uk/ если вы живете в Великобритании для подобной кампании.

Thei Zervaki будет каретой карьеры и дела и основателем рва ваше резюме? портально (http://www.ditchyouresume.com). Она coaches индивидуалы не любят редактировать резюма и не знают сделать когда они растет вверх. Она также поставляет мастерские потехи. Email она на tzervaki@ditchyouresume.com

Статья Источник: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Вебмастер получить html-код
Добавить эту статью на Вашем сайте прямо сейчас!

Вебмастер представить свои статьи
Не требуется регистрация! Заполните форму и ваша статья в Messaggiamo.Com каталог!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Отправьте статей Messaggiamo.Com Справочник

Категории


Авторские права 2006-2011 Messaggiamo.Com - Карта сайта - Privacy - Вебмастер представить свои статьи для Messaggiamo.Com Справочник [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu