English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Перевод и для международной стратегии в области электронной торговли

Emarketing RSS Feed





Большинство предприятий осознают, что они просто щелкните от любой уголок земного шара. Ну, на самом деле две, если вы включите в Yahoo! поиск потенциального клиента делает для доступа к корзине. Что большинство предприятий, К сожалению, не осознают, однако, заключается в том, что их корзина пытается внести его на рассмотрение проверка счетчика. Билл Dunlap, управляющий директор по глобальным охватом, Inc отмечает, что "для каждого $ 2 млн. на сайте делает на внутреннем рынке, они чего еще 1 млн. долл. США, на столе в международной купли-продажи, если они не сами сделать легко доступными ". Парафразируя вышесказанного, я хотел бы обратить на цитату из Вилли Брандта. В бывший канцлер Западной Германии, как сообщают, однажды сказал: "Если я в продаже к вам, я говорю на вашем языке. Если я покупка, Данн muessen Sie Deutsch sprechen (тогда Вы должны говорить по-немецки). В экономике это говорится как возможность экономически стоимость чего-либо с точки зрения возможности заранее. Возможность стоимость не говорю "German" составляет колоссальные 50%! Эта простая истина подкрепляется статистикой. Дональд А. DePalma сообщается в исследовании, проведенном в Forrester Research, что "Посетители задержаться в два раза до тех пор, как они это делают на Английский только URL; покупателей бизнеса в три раза больше шансов приобрести, если рассматривать в их собственном языке, и Расходы на обслуживание клиентов, когда падение инструкции отображаются в пользовательском языке. "(Дональд А. DePalma, Стратегии Сайты, 1998). Другим доклада Forrester Research, приведенные в статье, озаглавленной" Причины Успех в международной электронной торговли "(webpronews.com) приводятся статистические данные свидетельствуют о том, что" свыше 55% в мире доступ к сети Интернет из стран, в которых Английский не является родным языком ". Сообщение будет громким и ясно: Не думайте, что нет никаких оснований для перевода Ваших маркетинговых материалов или Английский используется и в других странах! Чтобы быть уверенным, Английский является языком в мире, и многие люди имеют Способность читать Английский. Однако, столкнувшись с выбором, вы бы вытащить кошелек для компании, которая обслуживает ваши потребности в не родной язык или свой родной язык? Если перевод не является частью вашего международной стратегии в области электронной торговли, то можно оставить деньги на стол! И, если вы нашли истину в этом сообщении, у вас есть несколько вариантов: вы можете создать в доме возможности перевода, или Вы можете комиссии профессиональный перевод сервиса на перевод своих маркетинговых материалах. Разработка в доме возможности перевода непомерно дорого, не говоря уже о том, что оно является долгосрочным усилиям. В соответствующие аналогии чтобы проиллюстрировать этот момент заключается в том, что в ИТ-отдел. Покупка перевод, однако, можно с подавляющим всем техническим жаргоном и разочарование со всеми бесконечными маркетинг и реклама "заявления", которые бросают на Вас. Фактически, основные покупки перевода легко. Читать далее. Ваш отправной точкой должно стать разъяснение Вашего перевода проекта требованиям. Учтите: Если ваши маркетинговые материалы для внутреннего потребления (в том числе партнеров) или внешнего потребления? Если стоимость более важными или качество является более важным? Каковы временные рамки для вашего проекта? Каковы ваши текущие (долгосрочных) профессиональные переводческие услуги потребностей? По разъяснению требований проекта, вы создание рамок для ответа на 2 наиболее важных вопросов, которые будут определять Успех Вашего проекта перевода. А именно, что правильный тип перевода, и что это право профессиональные переводческие услуги по переводу вашего проекта? Существуют два вида перевода: машина перевода (MT) Права перевода машинного перевода, человек переводчик поддерживает машине. Иными словами, это компьютерная программа преобразует исходный текст (т.е. "от" язык), в результате чего целевой текста (т. е. "на" язык), а затем редактируется в квалифицированных людских переводчика, если он редактируется вообще. Машинный перевод (МП) используется для "gisting" или, чтобы получить общее значение (смысл) какого-либо документа, который может быть полезным, когда маркетинг материал предназначен только для внутреннего потребления. Является ли право машинного перевода для ваших маркетинговых материалов? "Бесплатный онлайн-перевод, это и хорошо ... свободной стоимость правы, но вы можете жить с качество? "является коротким, информативным работ по машинного перевода (MT). Прочтите его перед тем, как продолжить. Рассмотрим этот недавний заголовок из Yahoo! Нечетные Новости раздела (2005-07-05) -" The Wurst музей в мире? "Вы догадались ИТ-это не плохо, но один музей, посвященный ... Немецкий колбасы! Если ваши маркетинговые материалы, богатые и описательный характер, и для внешнего потребления, а затем машинного перевода (МП) не является вариантом. Комиссии профессиональный перевод, услуги, и положить человека переводчики для работы на своих маркетинговых материалах. Выбор правильного профессиональный перевод услуга может быть столь же разочарование, как выбрать правильный тип перевод для вашего проекта. Как вы идете с профессиональным переводом услуги по переводу компании, бюро переводов или внештатных переводчиков? Рассмотрение требования вашего перевода проекта. Теперь спросите себя, "Что такое право профессиональные переводческие услуги?" "Свободный Интернет-переводы Руководство профессионального перевода службе" предусматривает проверку списка, который помогает определить, какие услуги переводчиков должны быть возложены маркетинговые материалы. Несмотря на то, что список не является исчерпывающим, она будет гарантией того, что Вы получите максимальную пользу для Ваших инвестиций в переводе с точки зрения затрат и качества. Установление Перечень критериев, при условии, что основой для определения того, что правильный тип перевода, и какие права профессиональный перевод, услуги, для перевода проекта. Теперь, прежде чем вы попали в поисковых системах, гарантия успеха вашего проекта перевода, приняв несколько минут, чтобы подготовить действительно (спокойствие; бесценна!). Read "Покупка онлайн Переводы Советы и техники". А что это такое-то, что просто! Перевод рекламных материалов, что позволит обеспечить Ваших международной стратегии в области электронной торговли говорят "немецкий", будет обеспечивать, чтобы в корзину покупок делает для борьбы с выезда, а также обеспечить, чтобы ни денег осталось на в table.About Автор: Иван Vandermerwe является генеральный директор Saeculii, LLC., владелец Saeculii категории Translation Service. Посетите Saeculii профессионального перевода службы за последний перевод статей и Новости. Copyright ÃÆ'à ¢ A, Е ¬ ¡Ãƒâ € С.А. ", © 2005 Saeculii, LLC. Все права защищены. Размножение настоящей статьи, допускается при включении "Об авторе" ссылки, как это (в том числе

Статья Источник: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Legit Online Jobs
» Wholesale Suppliers
» The Evolution in Anti-Spyware
» Automated Money Machine On eBay


Вебмастер получить html-код
Добавить эту статью на Вашем сайте прямо сейчас!

Вебмастер представить свои статьи
Не требуется регистрация! Заполните форму и ваша статья в Messaggiamo.Com каталог!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Отправьте статей Messaggiamo.Com Справочник

Категории


Авторские права 2006-2011 Messaggiamo.Com - Карта сайта - Privacy - Вебмастер представить свои статьи для Messaggiamo.Com Справочник [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu