English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Tradução e internacional e sua estratégia de comércio eletrônico

Emarketing RSS Feed





A maioria das empresas percebem que eles são apenas um clique de distância de qualquer canto do globo. Bem, na verdade duas, se você incluir o Yahoo! procure um potencial cliente tem para acessar o seu carrinho de compras. O que a maioria das empresas, Infelizmente, não percebem, porém, é que o seu carrinho de compras está lutando para chegar ao caixa. Bill Dunlap, diretor da Global Reach, Inc. observa que "para cada R $ 2 milhões um site está fazendo nas vendas internas, que estão deixando mais $ 1 milhão na tabela de vendas internacionais, se eles não estão fazendo-se facilmente disponíveis. "Parafraseando o exposto, deixe-me recorrer a uma citação de Willy Brandt. A ex-chanceler alemão, é relatado para ter dito uma vez: "Se eu estou vendendo para você, eu falo a sua língua. Se eu estou comprando, dann muessen Sie sprechen Deutsch (então você deve falar em alemão)." Em economia isso é chamado como custo de oportunidade, o custo de algo em termos de uma oportunidade perdida. O custo de oportunidade de não falar alemão "é um 50% whopping! Esta verdade simples é apoiada por estatísticas. Donald A. DePalma relatado em um estudo da Forrester Research que "Visitors demorar o dobro do tempo como o fazem em Inglês somente URLs; compradores do negócio são três vezes mais propensos a comprar, se abordadas na sua própria língua e queda dos custos de atendimento ao cliente quando as instruções são exibidas no idioma do usuário. "(Donald A. DePalma, Strategies for Global Sites, 1998). Outro relatório da Forrester Research, citado em um artigo intitulado" Razões para Sucesso Internacional de E-Commerce "(webpronews.com) fornece estatísticas que indicam que" mais de 55% dos acessos mundo on-line na Internet a partir de países onde o Inglês não é a língua nativa. "A mensagem é alto e clara: Não assuma que não há razão para traduzir seus materiais de marketing ou que o Inglês é utilizado em outros países! Para ter certeza, o Inglês é a língua franca do mundo, e muitas pessoas têm o capacidade de ler Inglês. Mas, diante de uma escolha, que você retire sua carteira para uma empresa que atende a suas necessidades na sua linguagem não-nativa, ou a sua língua nativa? Se a tradução não é parte de sua estratégia de comércio internacional e, em seguida, você pode estar deixando o dinheiro na mesa! E, se você ver a verdade nesta mensagem, você tem duas opções disponíveis: você pode desenvolver uma capacidade de tradução em casa, ou Comissão pode lhe um serviço de tradução profissional para traduzir seus materiais de marketing. Desenvolver uma capacidade de tradução em casa é proibitivamente caro, para não falar que é um esforço de longo prazo. Um analogia apropriada para ilustrar este ponto é o de um departamento de TI. Compra de tradução, no entanto, pode ser esmagadora, com todo o jargão técnico, e frustrante, com toda a campanha de comercialização, a interminável e "declarações de missão", que são jogados em você. Fato é, as noções básicas de compra de tradução são fáceis. Leia sobre. Seu ponto de partida deve ser a clarificação das suas exigências de projeto de tradução. Considere: Qual é a sua duração (longo curso) serviço de tradução profissional precisa? Ao clarificar os requisitos do projeto, está a que estabelece o quadro para responder a mais 2 perguntas importantes que irão determinar o sucesso de seu projeto de tradução. Ou seja, qual é o tipo certo de tradução, e qual é o serviço de tradução profissional certo para seu projeto de tradução? Existem dois tipos de tradução: Máquinas tradução (MT) tradução Homem Na máquina de tradução, um tradutor humano suporta a máquina. Em outras palavras, um programa de computador traduz o texto-fonte (ou seja, o "de" língua), com o objectivo resultante texto (ou seja, "a" linguagem), então a ser editado por um tradutor qualificado humano, se é editado em tudo. A tradução automática (MT) é empregada para "Casa" ou, para obter o significado geral (GIST) de um documento que pode ser útil quando o material de marketing é somente para consumo interno. É direito de tradução automática para seus materiais de marketing? "Traduções livres on-line, é, bem ... livre, o custo é certo, mas você pode viver com o de qualidade? "é um curta, obras informativas sobre tradução automática (MT). Leia-o antes de continuar. Considere esta manchete recente do! Odd Yahoo secção de Notícias (2005-07-05) -" O museu Wurst no mundo? "Você adivinhou -ele não é ruim, mas um museu dedicado ao ... salsichas alemãs! Se seus materiais de marketing são ricos e descritiva, e para consumo externo, depois de tradução automática (MT), não é uma opção. Comissão um serviço de tradução profissional, e pôr os tradutores humanos para trabalhar em seus materiais de marketing. Selecionar o serviço de tradução profissional de direito pode ser tão frustrante como selecionando o tipo certo de tradução para o seu projeto. Você vai com um serviço de tradução profissionais prestados por uma empresa de tradução, uma agência de tradução ou tradutor free-lance? Rever os requisitos de seu projeto de tradução. Agora se pergunte: "Qual é o serviço de tradução profissional direita?" "Free Traduções Online Guia-Professional Translation Service" fornece uma lista de verificação que é útil para determinar o serviço de tradução deverá ser confiada com seus materiais de marketing. Embora a lista não é exaustiva, ela garante que você obtenha o máximo valor de seu investimento na tradução em termos de custo e qualidade. Estabelecer um critérios de lista fornecida a base para determinar qual o tipo direito de tradução, e que o serviço de tradução profissional direita, é para o seu projeto de tradução. Agora, antes de você acertar os motores de busca, garantir o sucesso do seu projeto de tradução, tomando mais alguns minutos para realmente preparar (paz de espírito; impagável!). Leia "Comprar Online Translations dicas e técnicas." E é isso, é tão simples! Materiais de marketing Traduzindo irá assegurar que sua estratégia internacional, e-commerce fala "Alemão", vai garantir que o seu carrinho de compras torna-se ao balcão do caixa, e irá garantir que nenhum dinheiro é deixado na o table.About o Autor: Ivan Vandermerwe é CEO da Saeculii, LLC., o proprietário do Saeculii Professional Translation Service. Visite Saeculii Professional Translation Service para os artigos mais recentes tradução e Notícias. Copyright ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € šÃ,  © 2005 Saeculii, LLC. Todos os direitos reservados. A reprodução deste artigo é permitido com a inclusão do "Sobre o Autor" de referência como é (incluindo um

Artigo Fonte: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Legit Online Jobs
» Wholesale Suppliers
» The Evolution in Anti-Spyware
» Automated Money Machine On eBay


Webmaster começa O Código do HTML
Adicionar este artigo para o seu site agora!

Webmaster enviar seus artigos
Nenhum registro necessário! Preencha o formulário e seu artigo está no Messaggiamo.Com Diretório!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envie os seus artigos para Messaggiamo.Com Directory

Categorias


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa do Site - Privacy - Webmaster enviar seus artigos para Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu