English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Comment devenir un traducteur indépendant réussi

Carrière RSS Feed





Après exécution de leurs programmes de formation de traduction à une éducation ou à un niveau professionnelle plus élevée d'université, beaucoup d'étudiants ne peuvent pas attendre pour installer comme traducteur indépendant. Cependant, gagner un équilibre en tant qu'indépendant sur un marché très concurrentiel de traduction peut s'avérer être de jolies affaires compliquées. Les agences de traduction ne sont pas habituellement vives sur les traducteurs inexpérimentés se contractants, il est difficile trouver des clients d'affaires sans outils commerciaux, et l'administration fiscale n'acceptera pas simplement n'importe qui en tant que personne de art de l'auto-portrait-employed. Ainsi que devez-vous faire pour installer le magasin comme traducteur indépendant réussi ?

Agences de traduction

La plupart des agences de traduction sont circonspectes d'admettre de nouveaux indépendants dans leurs réseaux. Après tout, cela prend un moment avant qu'il devienne vraiment clair si un indépendant peut vivre jusqu'à leurs espérances : est-ce que le bâton de he/she aux dates-limites convenues, offre un niveau cohérent de qualité, consulte les sources de référence, l'affaire efficacement avec de divers registres et les spécialisations appropriées (commercial, technique, médical, financier, LUI, etc...) ? Beaucoup d'agences de traduction commencent par une 'période d'essai 'dans ce qu'elles surveillent étroitement le travail soumis par de nouveaux traducteurs indépendants. Pour réduire le risque d'un fiasco ? et évitez les coûts associés ? les agences de traduction acceptent normalement seulement des applications des traducteurs indépendants qui ont eu une expérience de toute la journée d'au moins deux ou trois ans dans les affaires de traduction.

Clients d'affaires

Dans leurs tentatives de se présenter directement aux compagnies, les indépendants le trouvent habituellement difficile à accéder au peuple qui importent et, une fois qu'ils sont là, pour fixer des ordres. Les compagnies tendent à préférer externaliser des services de traduction aux associés qui peuvent offrir les solutions complètes. Elles recherchent les agences qui peuvent remplir leurs besoins de traduction dans une gamme de différentes langues, sont toujours disponibles, peuvent prendre les textes spécialisés et avoir les procédures en place pour s'assurer que toutes les dates-limites sont rencontrées. En raison de leur besoin de continuité, de capacité et de diversité qu'elle étonne à peine que beaucoup de compagnies choisissent une agence totale de traduction plutôt que différents indépendants. Une agence peut être plus chère qu'un indépendant, mais les garanties additionnelles de service et de qualité justifient l'investissement supplémentaire.

Bouts pour réaliser le succès comme traducteur indépendant

Quelles mesures devrez-vous prendre après repére pour vous développer en traducteur indépendant réussi ?

1.After achevant vos études, il est le meilleur pour ne pas se présenter sur le marché straightaway comme traducteur indépendant, mais d'abord à l'emploi de trouvaille à une société totale de traduction et pour ne pas dépenser des années là pour acquérir l'expérience pratique nécessaire. Car un employé salarié votre revenu moins sera comparé à ce que vous pourriez potentiellement gagner dans une capacité indépendante, mais n'oubliez pas que sans expérience vous n'allez jamais être réussi en premier lieu. Dans beaucoup de cas, vous serez affecté à un traducteur aîné qui met à jour vos traductions, surveille votre progrès, et vous met au courant de vos forces et faiblesses. Ceci vous permettra d'acquérir les qualifications et les bagages que vous avez besoin sur votre chemin à devenir un traducteur professionnel, et vous donnera l'occasion d'expérimenter avec de divers types des textes et de disciplines.

2.If vous ne pouvez pas trouver une position dans l'emploi payé, essai pour trouver un poteau en tant que stagiaire (impayé). Une agence de traduction ne peut pas avoir la capacité ou les ressources de prendre le nouveau personnel, mais il peut encore pouvoir vous offrir un excellent poteau de formation de vous aider à acquérir l'expérience pratique d'un environnement commercial. Un stage peut servir de tremplin efficace à une carrière dans les affaires de traduction, peut-être même au sein de la même agence qui a offert le stage.

3.After whetted vos qualifications à une agence de traduction pendant un certain nombre d'années, vous pouvez décider que le temps est venu pour que vous trouviez vos propres clients. Dans le meilleur des cas, vous devriez passer à un contrat à temps partiel de sorte que vous ayez assez de temps de recruter des clients et de travailler pour eux, et à assez d'argent à vivre dessus. Il est important de prendre des arrangements clairs avec votre patron à ce stade, pour éviter un conflit d'intérêts. La meilleure stratégie est d'envoyer vos détails et CVs personnels à un groupe choisi de sociétés professionnelles de traduction et de services de traduction chez des compagnies et des établissements gouvernementaux, se rapportant explicitement à votre expérience professionnelle. N'oubliez pas d'accentuer votre bonne volonté de faire une traduction d'essai libre.

4.Make sûr de s'enregistrer en tant que personne de art de l'auto-portrait-employed avec l'administration fiscale appropriée et de chercher leur conseil au besoin.

5.Once que vous êtes parvenu à trouver assez de travail indépendant pour vous maintenir occupé pendant environ 20 heures par semaine, vous pourriez considérer terminer votre contrat d'emploi et consacrer le temps supplémentaire à attirer des affaires nouvelles. En 20 heures la plupart des traducteurs indépendants expérimentés tendent à gagner autour autant qu'un traducteur à temps plein dans l'emploi salarié.

Ce sont les orientations évidemment très, et votre carrière personnelle peut évoluer le long des lignes tout à fait différentes selon vos préférences, qualifications et conditions personnelles. Celui qui vos circonstances, cependant, vous trouvent cette expérience et une certaine quantité de sens aigu des affaires sont les choses qui importent plus dans une carrière indépendante réussie.

L'abscès Leenstra est Co-propriétaire de Metamorfose Vertalingen, une agence de traduction à Utrecht (les Pays Bas). Ensuite après avoir travaillé pour plusieurs sociétés de traduction dans l'emploi payé, il a pris le plongeon en 2004 et a incorporé sa propre compagnie.

Pour d'autres détails au sujet de Metamorfose Vertalingen, visite VERTAALBUREAU.

Source D'Article: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance


Webmaster obtenir le code html
Ajouter cet article sur votre site Web dès maintenant!

Webmaster envoyer vos articles
Aucune inscription requise! Remplissez le formulaire et votre article est dans le Messaggiamo.Com répertoire!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Soumettez vos articles à Messaggiamo.Com Directory

Catégories


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Plan du site - Privacy - Webmaster soumettre vos articles à Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu