English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Cómo hacer un traductor independiente acertado

Carrera RSS Feed





Después de terminar sus programas de entrenamiento de la traducción en una educación o un nivel profesional más alta de la universidad, muchos estudiantes no pueden esperar para instalar como traductor independiente. Sin embargo, ganar un equilibrio como freelancer en un mercado muy competitivo de la traducción puede resultar ser un negocio complicado bonito. Las agencias de la traducción no son generalmente afiladas en los traductores inexpertos que contraen, los clientes del negocio son difíciles de encontrar sin las herramientas comerciales, y las autoridades de impuesto apenas no aceptarán cualquier persona como persona independiente. ¿Qué usted necesita tan hacer para instalar hace compras como traductor independiente acertado?

Agencias de la traducción

La mayoría de las agencias de la traducción son cuidadosas de admitir a nuevos freelancers en sus redes. Después de todo, toma un rato antes de que realmente llegue a estar clara si un freelancer puede vivir hasta sus expectativas: ¿el palillo de he/she a los plazos convenidos, ofrece un nivel constante de la calidad, consulta recursos de referencia, reparto con eficacia con los varios registros y las especializaciones relevantes (comercial, técnico, médico, financiero, ÉL, etc.)? Muchas agencias de la traducción comienzan con un ' período de prueba ' en cuál de cerca supervisan el trabajo sometido por los traductores independientes nuevos. ¿Para reducir el riesgo de un fiasco? ¿y evite los costes asociados? las agencias de la traducción aceptan normalmente solamente usos de los traductores independientes que han tenido experiencia a tiempo completo de por lo menos dos o tres años en el negocio de la traducción.

Clientes del negocio

En sus tentativas de introducirse directamente a las compañías, los freelancers generalmente encuentran difícil de acceder a la gente que importa y, una vez que estén allí, para asegurar órdenes. Las compañías tienden para preferir servicios de traducción del outsourcing a los socios que pueden ofrecer soluciones comprensivas. Buscan las agencias que pueden llenar sus necesidades de la traducción en una gama de diversas idiomas, están siempre disponible, pueden adquirir los textos especializados y tener los procedimientos en el lugar para asegurarse de que todos los plazos están resueltos. En vista de su necesidad de la continuidad, de la capacidad y de la diversidad que está sorprendiendo apenas que muchas compañías seleccionan a una agencia versátil de la traducción más bien que a freelancers individuales. Una agencia puede ser más costosa que un freelancer, pero las garantías adicionales del servicio y de la calidad justifican la inversión adicional.

Extremidades para alcanzar éxito como traductor independiente

¿Qué medidas usted necesitará tomar después de la graduación para convertirse en un traductor independiente acertado?

1.After que termina sus estudios, es el mejor no presentarse en el mercado straightaway como traductor independiente, pero primero al empleo del hallazgo en una firma versátil de la traducción y no pasar un par de años allí para ganar la experiencia práctica necesaria. Pues compararán a un empleado a sueldo su renta menos a lo que usted puede ser que potencialmente gane en una capacidad independiente, pero no se olvide de que sin experiencia usted nunca va a ser acertado en el primer lugar. En muchos casos, le asignarán a un traductor mayor que revise sus traducciones, supervise su progreso, y le haga enterado de sus fuerzas y debilidades. Esto le permitirá adquirir las habilidades y el bagaje que usted necesita en su manera a hacer traductor profesional, y le dará la oportunidad de experimentar con los varios tipos de textos y de disciplinas.

2.If usted no puede encontrar una posición en el empleo pagado, intento para encontrar un poste como aprendiz (sin pagar). Una agencia de la traducción no puede tener la capacidad o los recursos de tomar en el nuevo personal, sino que puede todavía poder ofrecerle un poste excelente del entrenamiento para ayudarle a ganar experiencia práctica en un ambiente comercial. Un aprendizaje puede servir como trampolín eficaz para una carrera en el negocio de la traducción, quizás incluso dentro de la misma agencia que ofreció el aprendizaje.

3.After que amola sus habilidades en una agencia por un número de años, usted de la traducción puede decidir que el tiempo ha venido para que usted encuentre a sus propios clientes. Idealmente, usted debe trasladarse encendido un contrato por horas de modo que usted tenga bastante tiempo de reclutar a clientes y de trabajar para ellos, y a bastante dinero a vivir encendido. Es importante tomar medidas claras con su jefe en esta etapa, para evitar un conflicto de intereses. La mejor estrategia es enviar sus detalles y CVs personales a un grupo seleccionado de firmas profesionales de la traducción y de departamentos de traducción dentro de las compañías y de las instituciones gubernamentales, refiriendo explícitamente a su experiencia profesional. No se olvide de destacar su buena voluntad de hacer una traducción de prueba libre.

4.Make seguro colocarse como persona independiente con las autoridades de impuesto relevantes y buscar su consejo en caso de necesidad.

5.Once que usted ha manejado encontrar bastante trabajo independiente para mantenerse ocupado por alrededor 20 horas a la semana, usted puede ser que considere el terminar de su contrato de empleo y el dedicar del tiempo adicional a atraer nuevo negocio. Sobre 20 horas la mayoría de los traductores independientes experimentados tienden para ganar alrededor tanto como un traductor a tiempo completo en el empleo a sueldo.

Éstas son pautas obviamente muy generales, y su carrera personal puede desarrollarse a lo largo de líneas absolutamente diversas dependiendo de sus preferencias, habilidades y condiciones personales. Lo que sus circunstancias, sin embargo, usted encontrarán esa experiencia y cierta cantidad de perspicacia de negocio es las cosas que importan más en una carrera independiente acertada.

El fester Leenstra es co-dueño de Metamorfose Vertalingen, una agencia de la traducción en Utrecht (los Países Bajos). Después trabajando para varias firmas de la traducción en el empleo pagado, él tomó la zambullida en 2004 e incorporó a su propia compañía.

Para otros detalles sobre Metamorfose Vertalingen, visita VERTAALBUREAU.

Artículo Fuente: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance


Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!

Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envíe sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio

Categorías


Derechos de autor 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa del sitio - Privacy - Webmaster enviar sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu