English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Englisch als Mittel für Indisch-Verfasser

Essay RSS Feed







In einem Papier bei der regionalen Konferenz der Verbindung der Commonwealth-Literatur und der Sprache hielten Studien in Indien der internationalen Mitte, Neu-Delhi auf February23-6,1975,R.Parthasarathy, während das Herausstellen der Position der indischen Verfasser auf englisch zu den Anmerkungen der amerikanischen Dichter Allen Ginsberg, Gary Snycler und Peter Onlovsky reffered: "wenn wir Gangsterdichter waren, die wir you"(1) schießen würden, war seine Drohung gegen die indische Verfasserstörung, Gefahr mit der englischen Sprache zu nehmen direkt.

Um den Grund hinter diesem R.Parthasarathy darzulegen sagt daß dort mindestens zwei Probleme die indische Verfasser verhindern um zu nehmen das risk.First mit der Art der Erfahrung zusammenhängt, die er auf englisch ausdrücken möchte.

Inder, das die Emglish Sprache verwenden, erhält in etwas entfremdetem Umfang. Diese Entwicklung ist oberflächlich und deshalb tadeln viele indische Verfasser in English(IWE) wie Verfasser, denen anwesendes Indien in einem fremden Veranschaulichung There Arbeit doesn eine tiefe Analyse der indischen Wirklichkeiten und der indischen Buchstaben enthalten.

Sagenschreiben vieler ist regionales Verfasser (viele von, wem gleichmäßiges Jnapitha Awardees sind), auf englisch in Indien ein strenges Handikap, da es neigt, ihren Schreiben Export orientierten Hindi Verfasser zu bilden, den Rajendra Yadav ihn wie setzt: "das IWE Nehmen ein touristischer Blick bei Indien, wie Pankaj Mishras das Romantics, in dem er einfach ein Tourist ist, der nicht die innere Psyche der Leute oder der gescheiteren Vorrichtung Vikram Seth kennt, verwendet A S im uitable Jungen, der Vorwand des Suchens eines Bräutigams, der ihn zu den unterschiedlichen Schauplätzen und zu den Berufen nimmt. Es ist kreativ schriftliche Reisende Führer They Spielraum in unsere Kultur, beschreibt ein wenig unsere Geographie; ihre Gesamtannäherung ist ein westerners:a drittes Rate Serpantseil Trick "

Viele glauben, daß IWE durch was nur westerner:either exotica schätzen kann, oder erotica Both Diese Elemente Ruth Prawar Jhabavalas in der Hitze sichtbar sind und Staub There Beschreibung der Schreine ist, Sadhus, Nawabs umgrenzt wird, ist Prinzen und ihre Schlösser zusammen mit Geschlecht und gay-Partei und Hijraas Jhabvalas Abbildung von fürstlichem Indien extrem un, der realistisch ist, quixotic und Pseudo-romantisches Similar Ist der Fall von Arundhati Roys der Gott der kleinen Sachen. B.Jaya Mohan in einem neuen Interview aus Blickzeitschrift (Februar 25, 2002) sagte:"Writers, wie Roy der oberflächliche und exotische When Roy Gebrauch sind, der, ein Malayalam Idiom auszudrücken englisch ist, es konnte für westerner exotisch sein, aber für Inder ist es nicht sehr aufregend."

Noch gibt es Verfasser auf englisch für, wem wird ein wenig Lob gebildet, aber dieses gleichmäßige durch ein anderes englisches writer.In ein Nachruf zu R.K.Narayan in der Zeitzeitschrift, V.S.Naipul schreibt:"His Leute kann weg von den Blättern auf einem Fußboden in einer Elendsviertelwohnung essen, hängen ihre obere Kleidung auf einem allem Mantelstandplatz,do, der auf korrektes Englisch und dort kein strangeness,no falscher Komödie,no Abstand" ist, aber noch glauben regionale Verfasser; "but jeder möglicher Tamilverfasser würde mehr Leben in seine Romane gesetzt haben, als R.K.".

Die Schlacht der ersten Art des Problems führen uns in die Sekunde und dieses ist die Qualität des Idioms, welches das Verfassergebrauch R Parthasarathy, daß "es offensichtlich eine Verzögerung zwischen dem lebenden gibt, kreativen Idiom sagt und Englisch, das im Indien And Diese Verzögerung verwendet wird, ist nicht wahrscheinlich zu vermindern".

Es ist, weil die historische Situation Besides Dort tadeln soll ist kein spezielles englisches Idiom, jedes English In Indien sich nähert selten der Lebhaftigkeit und Idiosynkrasie von Verbrauch man im Afrikaner oder im indischen Westschreiben, möglicherweise wegen der langen Tradition der Literatur in den indischen Sprachen findet.

Dieses wird durch Kannada erklärt, den d Oyen "Verfasser in der indischen Sprache einen reichen Hintergrund -- alte literarische Traditionen der Jahrhunderte, flok Geschichten und Leben ganz ringsum sie -- das IWE haben nur frontyard".Thats haben, warum Rushdie fom die Gesinnung und das Hindi von Mumbai zeichnet, während Verfasser wie Narayan vom Tamil zeichnet und Raja Rao vom Kannada But Noch das Idiom sie verwenden, in der Lebhaftigkeit ermangelt, weil "sein unmögliches, ins Englische die kulturellen Traditionen und die Verbindungen von language".This zu bringen ist, warum es nicht überrascht, daß Verfasser auf englisch zum Überschuß neigen, heben Sie ihr Indianness hervor. Dieses erklärt auch warum Michael Madhusudan Dutt, nachdem es erstes Buch der These das sichernde Lady(1849) auf englisch gedreht zum Bengali, um der erste moderne indische Dichter zu werden veröffentlicht hat.

Während ein regionaler Verfasser Modus des Schreibens des IWE direkt konzentrieren kann muß einen Komplex gegenüberstellen, den Problem-er die langwierigen Erklärungen der Idiome durchlaufen muß, er in seinem Buch verwendet und verläßt wenig Raum für kreatives Schreiben.

Möglicherweise war Narayan der einzige Verfasser, der sich nie für solche Erklärungen interessierte, die, Naipul Schreibt (Zeit, Juni 4, 2001):

"es gibt oder verwendete, eine Art indischer Verfasser zu sein, die viele Italics und für die Aufregung verwendete, hatte ein Glossar der tadellos einfachen lokalen Wörter an der Rückseite seines Buch Narayan Tat nie, daß He Wenig erklärt, oder nothing;he alles über seine Leute und seine kleine Stadt für bewilligt spricht".

Aber dieses ist nicht für jeden IWE Verfasser möglich, der ein Experiment im kreativen englischen Schreiben R.Parthasarathy Durchführen möchte erklärt im Kontext seiner eigenen Position als englischer Dichter mit Tamil als seine Muttersprache. "Englisch ist ein Teil meines intellektuellen, rationalen Verfassung Tamil mein emotionales, bilden-up"Hence Medium es ist er glaubt, daß jedes IWE glaubt, daß er eine unnötige Belastung hat, zum der Erklärung der Idiome zu tun, die er verwendet, und meine Zunge in der englischen Kette ist eine theoretische Aussage über dieses Problem.

Russischer Gelehrter E.J.Kalinikova in den Problemen moderner indischer Literature (1975) bezieht auch sich auf dieses Problem in den G.Byols Wörtern:

"nationaler Farbton ist wie naivete,if, das Sie verwirklichen, daß Sie es haben, dann Sie es bereits verloren haben [. ] Auffassung des Inders durch indische Augen ist natürlich und dieses nur den Bereich des literarischen Themas" feststellen, wo, während ein englisches Verfasser ofIndia versucht, The Elemente in einer Fremdsprache zu geben, für die die vollständige Erfahrung dieses Elements merkwürdig ist und im Ende was produziert wird, Kamala Dass in den Wörtern ist:

"es ist das halfEnglish, beinahe indisch

Lustig möglicherweise, aber es ist "ehrlich [ eine Einleitung ]

Um einen Kompromiß M.R.Anand zur Verfügung zu stellen schreibt in seine Versuch Pigeon?Indian:Some Anmerkungen auf indisches englisches Schreiben: "die realen Tests sind der erste Test ist in der Aufrichtigkeit des Verfassers in jedem möglichem Sprachenthe zweite Test können im Grad von sensitiveness oder von einzelnem Talent sein unterschiedlich".

Und in, was dieses Talentlüge?Anita Desai die Antwort hat:

"ich denke, daß ich erlernt habe, wie man mit englischer Sprache lebt, wie man die Probleme mit ihr creats?mainly beschäftigt, indem ich sie ignorierte"

Diese Ansicht wird von Henery James gestützt, den?"Ones Sprache ist eine Mutter besitzen, aber die Sprache man nimmt als Karriere, als Studie,is eine wife[. ] an sie erwartet Sie, Untreuen On Festzulegen jene Bezeichnungen, die sie Ihren Hausbrunnen "hält

Möglicherweise thats, warum IWE wie Raja Rao ihren eigenen Standplatz wie gerechtfertigt haben:

"wir können nur als Indians[ schreiben. ] Zeit rechtfertigt es alleine "

[ Einleitung in ein Kantapura ]

Jeder Verfasser (besonders Dichter),as viele glauben, früher oder später leiden unter Aphasie, oder Verlust der poetischen Rede His Poesie soll zu, vom Anfang streben zum Zustand von silence.This ist ähnlich Rene Welleks Begriff auf Endgame von Samuel Beckett:

"Samuel Beckett in Endgame hat nach der Stimme seiner Ruhe gesucht"

Aber Welleks Ansicht ist auf die lebende Kraft anwendbar, das noch die indische englische Verfasserfeder auf Papier verschieben.

"der Künstler, s Unzufriedenheit mit Sprache kann durch Sprachenpause nur ausgedrückt werden kann eine Vorrichtung sein, zum des ausdrückbaren un auszudrücken, aber die Pause kann nicht unbestimmt ausgedehnt werden".

So trotz der Probleme, die auf Sprache und Diktion im Gebrauch bezogen werden, müssen die Verfasser auf dem Versuchen ihr bestes beim Schnitzen heraus auf ihnen, ihre Kreativität halten auf experimenteller Grundlage, weil die ein Tag führen kann uns zu, wo wir jetzt aushöhlen, um zu erreichen.

Über Den Autor

Samir K. Dash

Momentan ist Samir Direktor eines Animationunternehmens www.anigraphs.com

Artikel Quelle: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Holen Sie sich den HTML-Code fü Webmaster
Fügen Sie diese Artikel Ihrer Website jetzt hinzu!

Webmaster veröffentlichen Sie Ihre Artikel
Keine Anmeldung erforderlich! Füllen Sie das Formular aus und Ihr Artikel wird im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis aufgenommen!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Veröffentlichen Sie Ihre Texte im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis

Kategorien


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster, veröffentlichen Sie Ihre Artikel kostenfrei auf Messaggiamo.Com! [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu