English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

英语作为一个媒介为印第安作家

征文 RSS Feed







在一张纸在联邦文学和语言的协会的地方会议研究举行了在印度国际中心, 新德里在February23-6,1975,R.Parthasarathy, 当暴露印第安作家的位置用英语reffered 对美国诗人亚伦・Ginsberg, 加利Snycler 和彼得・Onlovsky 的评论: "如果我们是我们会击出you"(1) 的匪徒诗人, 他的威胁是直接的反对印第安作家疏忽冒险以英语。

解释原因在这R.Parthasarathy 之后, 说那里至少防止印第安作家采取的二个问题risk.First 与他会想表达用英语的这经验有关。

使用Emglish 语言的印地安人得到在一些程度被疏远。这发展是表面的并且这就是为什么许多责备印第安作家在English(IWE) 因为当前印度在外国观点There 工作doesn 包含对印第安现实和印第安字符的深刻的分析的作家。

许多地方作家(许多谁是均匀Jnapitha Awardees) 言文字用英语在印度是一个严厉障碍因为它倾向于做Rajendra Yadav 投入它和的他们的文字出口针对的Hindi 作家: "IWE 作为旅游神色在印度, 象Pankaj Mishras Romantics, 他简单地是游人不知道人或一个更加聪明的设备Vikram Seth 内在灵魂使用在A S uitable 男孩, 寻找新郎藉口, 把他带对不同的地点和行业。它是创造性地书面旅客指南They 旅行入我们的文化, 描述一点我们的地理; 他们的总方法是westerners:a 第三率serpant 绳索把戏"

许多相信, IWE 由什么包围唯一westerner 能赞赏:either exotica 或春宫Both 这些元素是可看见的在露丝・Prawar Jhabavalas 热并且尘土There 是寺庙的描述, Sadhus, Nawabs, 王子和他们的城堡与性和快乐党一起和Hijraas 王侯的印度的Jhabvalas 图片极端是联合国现实, 堂基柯德式并且冒充浪漫Similar 是Arundhati Roys 事例小事的上帝。B.Jaya Mohan 在一次最近采访在神色杂志(2002 之外2月25 日) 认为:"Writers 如Roy 是表面和异乎寻常的When Roy 用途英语表达Malayalam 成语, 它也许是异乎寻常的为westerner, 但为印地安人它不是非常扣人心弦。"

仍然有作家用英语为谁一点称赞被做, 仅由其它英国writer.In 一个讣文对R.K.Narayan 在时代杂志里, V.S.Naipul 写:"His 人可能吃叶子在一个地板上在贫民窟廉价公寓, 垂悬他们的上部衣裳在用正确英语, 和那里是没有奇异性,no 假的喜剧,no 距离" 的外套立场,do 所有但地方作家相信; "but 任一位泰米尔人作家比R.K." 会投入更多生活入他的小说。

这第一的争斗问题引导我们入秒钟并且这是作家用途R Parthasarathy 认为成语的质量"有明显地时间间隔在生存, 创造性的成语之间并且英国被使用在印度And 这时间间隔不可能减少" 。

它是因为历史情况将责备Besides 那里是没有特别英国成语, 或者English 在印度很少接近充满活力并且气质用法你发现在非洲人或西部印第安文字, 或许由于文学的长的传统在印第安语语言。

这由d Oyen "作家用印第安语语言有富有的背景的Kannada 解释-- 世纪年纪文艺传统、flok 传说和生活所有围绕他们-- IWE 只有frontyard".Thats 为什么Rushdie 画fom Mumbai 性格和Hindi, 当他们使用的作家象Narayan 得出从泰米尔语并且Raja Rao 从Kannada But 仍然成语缺乏在充满活力, 因为"它不可能转移成英语文化传统和language".This 的协会是为什么它不是惊奇作家用英语趋向对强调他们的Indianness 。这并且解释为什么迈克尔・Madhusudan Dutt 在出版论文第一本书以后俘虏Lady(1849) 用英语被转动对孟加拉语适合第一现代印第安诗人。

当一位地方作家能直接地集中写IWE 方式必须面对问题他必须审阅成语繁琐解释他使用在他的书里的复合体, 留出一点空间为创造性的文字。

或许Narayan 是对这样解释从未关心Naipul 写的唯一的作家(时间, 2001 6月4 日):

"有或使用是使用许多斜体字和为兴奋的一印第安作家, 有完全简单的地方词词汇在他的书Narayan 后面从未做, He 解释得少许或nothing;he 谈一切关于他的人民和他小的镇为授予" 。

但这不是可能的为想要执行实验在创造性的英国文字R.Parthasarathy 解释就他自己的位置状况作为英国诗人以泰米尔语作为他的母语的每位IWE 作家。"英语是我的智力, 合理的构成泰米尔语的部份我情感, 精神做up"Hence 它是他相信每IWE 认为他有多余的负担做他使用成语的解释, 并且我的舌头在英国链子是这个问题的一个理论声明。

俄国学者E.J.Kalinikova 在现代印第安Literature (1975 的) 问题并且提到这个问题在G.Byols 词:

"全国着色是象naivete 您体会的,if 您有它, 那么您已经丢失它[ 。] 印地安人的构想通过印第安眼睛是自然的, 并且这只确定范围文艺主题", 当的地方英国作家ofIndia 设法给The 元素在那个元素的整体经验是奇怪的和的一种外语在最后什么导致是在Kamala Dass 词:

"这是halfEnglish, 半印第安语

滑稽或许, 仅它是诚实的"[ 介绍]

提供妥协M.R.Anand 写在他的杂文Pigeon?Indian:Some 笔记在印第安英国文字: "真正的测试是不同的第一测试是在作家的真诚在任一个语言The 第二测试也许是在程度sensitiveness 或单独天分" 。

并且在什么这天分谎言?Anita Desai 有答复:

"我认为我学会了怎么与英语居住, 怎么?mainly 应付问题它creats 由忽略他们"

这个看法由Henery?"Ones 拥有语言是一个母亲的詹姆斯支持, 但语言你采取作为事业, 作为研究,is 一个wife[ 。] 她将盼望您做无宗教信仰On 她将保留您的房子井"的那些期限

或许thats 为什么IWE 象Raja Rao 辩解了他们自己的立场和:

"我们能写只作为Indians[ 。] 时间单独将辩解它"

[ 介绍Kantapura ]

每位作家(特别是诗人),as 许多相信, 迟早遭受失语症或诗讲话His 诗歌损失应该对, 从一开始向往对silence.This 的情况与Rene Welleks 概念是相似在Samuel Beckett Endgame:

"Samuel Beckett 在Endgame 寻找他的沈默声音"

但Welleks 看法是可适用的对仍然移动印第安英国作家笔在纸的生存力量。

"艺术家, s 不满情绪以语言可能由语言Pause 只表达也许是设备表达联合国可表示, 但停留无法不确定地被延长" 。

如此, 竟管问题与语言和措词有关在使用中, 作家必须保持在尝试他们最佳在雕刻在他们, 他们的才思根据实验性依据, 因为那也许一天带领我们我们现在陷下到达的地方。

关于作者

Samir K. Dash

Samir 目前是动画企业的主任 www.anigraphs.com

文章来源: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


网管得到HTML代码
加上这条到你的网站!

网站管理员提交你的文章
无须登记!填写好的表格和你的文章是在 Messaggiamo.Com 目录!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

提交你的文章,以 Messaggiamo.Com 目录

分类


版权 2006-2011 Messaggiamo.Com - 网站地图 - Privacy - 网站管理员提交你的文章,以 Messaggiamo.Com 目录 [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu