English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Следы на Мантаро долине (стихотворение на испанском и английском языках)

Написание советы RSS Feed





Следы на Мантаро долине (английская версия) В каком отступлении искусства спрятали?-Где стон падающих гор в тени и amongThe пороги Рио? Не ваше имя Мантаро долине? За след в Андах -? Я могу услышать ваш голос в echoesI слышу голос твой, божественно низкие. Я знаю, но по твоему glanceAs Тучи над мне знать? . Ах! Gone так, но любовь-любовь! Неужели нашел мою обнаженную душу! 4-20-05 (# 627) Примечание: написано после видя Мантаро долине, за Мантаро Долина Andes.Huellas Дениса Siluk PeÃÆ'à Перевод Роза † â € ™ € Ãâ С.А. ", ± aloza который скрывает искусства отступление? Где MontaÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", как падение ± стон в тени и чересстрочной rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SÃ, пошлина A's-rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SÃ, Ao? Не вашего имени долины MantaroMÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", allÃÆ'à S † â € ™ € Ãâ С.А.", по следам Анд? Я oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ ša, Ar вашем голосе В ecosPuedo oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ ša, Ar голос твой, божественно низкие. Но я точно знаю, известный miradaComo выше облаков ... . Ах! asÃÆ'à Gone † â € ™ € Ãâ С.А. ", а любовь-любовь! найдены Mi обнаженную Алма! мясника Лима (Посвящается: Марио Поджи) Английский VersionPrologue: Я не хочу судить кого-либо, чтобы судить я, и не дай бог мне следует судить по любому, кроме Него. Таким образом, я пишу это следующим Стихотворение со словом усмотрение читателя то же самое, что все не так, как кажется, не так ли. Сказав, что было сказано, психолог-Марио Поджи с которыми я встречался три раза и купила скульптуру, в и получил одну из его как подарок стало известно The Hard Way, то есть, проклятие месте уже давно крыльями, следовательно, места для Господа. Почему? Так как мститель, и жертва проклятой после этого (один ли нет времени, чтобы загладить свою вину, если это действительно хотели его, с другой, теряет свою жизнь медленно, так как он живет). Таким образом, "Мясной Лима," на самом деле фотография скульптуры Г-н Поджи звонки, "Лицо Тоска ", или по крайней мере для меня. В течение трех наших встреч я не нашел в его виновности Глаза его убийственной делом, ибо он избавить город от маньяка, который резал трупы и хоронить их, и, вероятно, спасло Несколько жизней, не знал? Но вместо грусти, что он не закрывает глаза в процессе его убийство человека по имени "Мясник", а теперь и скульптур он литьевые с его руки, глаза soul.The своей поэме "палач Lima" Психолог, он убил "Мясной Лима", так было сказано? пояс вокруг шеи он задушил его до смерти! Как он всасывается в его дыхании - начальник резные, как рыба!? Поэтическая Справедливость! Он умер Purple deathThe "Мясника Лимы?". И никто не wept.And СМИ воскликнул название: "Поджи! Поджи!? Ты псих!" Это как бы судьба itMotionless и забыли холодные лопасти выкупа. # 628 (4-21-05) испанской версии "Эль Descuartizador де Лима" Пор Dennis L. Siluk Traducido автор Роза PeÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", ± alozaEl psicÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", ³ логотип, ÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А.", © L убили "расчленения Лима", или как говорят ... с ремешком вокруг вашего cuelloLo estrangulÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", ³ до смерти! Хотя ÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", © L" отрубленная голова душит, как рыба! ... Картина JusticiaEl muriÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", ³ asfixiadoEl" расчленения Лима ... " И никто не llorÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", ³ и среднего кричали название" Поджи! Поджи! ... Ты больны! "Это как судьба tendrÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ ša, Âa olvidadoSon нечувствительным и мечи frÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ ša, AAS redenciÃÆ'à † â € ™ € Ãâ С.А. ", ³ n.Two стихи автора и поэта Дениса Siluk, во время поездки в Перу и Центральной Америки, апрель, 2005. Говорит автор, "Мантаро долина была увлекательной ...." как Она привела его из Анд, а также посредством самой долине, в Уанкайо, Перу. Более подробную информацию об этом стихотворении, или на втором стихотворении "Мясной Лима", вы можете пересмотреть статью Марисса

Статья Источник: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Вебмастер получить html-код
Добавить эту статью на Вашем сайте прямо сейчас!

Вебмастер представить свои статьи
Не требуется регистрация! Заполните форму и ваша статья в Messaggiamo.Com каталог!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Отправьте статей Messaggiamo.Com Справочник

Категории


Авторские права 2006-2011 Messaggiamo.Com - Карта сайта - Privacy - Вебмастер представить свои статьи для Messaggiamo.Com Справочник [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu