English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Отпечатъци да mantaro долина (едно стихотворение на испански и английски език)

Съвети за писане RSS Feed





Отпечатъци да Mantaro долина (на английски език) По какъв отстъпление изкуство скри?-Къде, попадащи планините охкане в сянка и amongThe бързеи на Рио? Не е вашето име Mantaro долина? Отвъд следите на Андите -? Мога да чувам гласа си в echoesI да чуя гласа ти, божествен ниска. Аз правя, но знам ти с glanceAs облаците над мен ли? . Ах! Изчезна така, но любовта-любовта! Откри ми гол душа! 4-20-05 (# 627) Забележка: писмен след виждам Mantaro долина, отвъд Andes.Huellas Ал Вале дел Mantaro Por Денис Siluk Traducido Por Rosa PeÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, от ± alozaEn Que El Retiro Arte себе esconde? Donde MontaÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, от ± както decrecientes gimen En La sombra Y entreLos rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ¡pidos дела rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, Ao? Не ES ТУ Nombre Вале дел MantaroMÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ¡е allÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ¡де лас huellas де Лос Андите-? Puedo oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, AR ТУ voz EN ecosPuedo oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, AR ТУ voz, divinamente Bajo. Перо ТЕ conozco Por UNA miradaComo Лас nubes Arriba conocen ... . Ах! IDO asÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, А, Перо Amor Amor-! Encontraron МВР desnuda Алма! на Butcher на Лима (посветени на: Марио Poggi) Английски VersionPrologue: Не искам да съдя никого, да не би да се съди, и дай боже трябва да бъдат съдени от всеки, но той. По този начин, аз пиша това след стихотворение с една дума на преценка на читателя също така, че не всичко е както изглежда, това е. Като каза, че тя е била каза психологът Марио Poggi-кого срещнах на три пъти и се закупува една скулптура, и получи една от него като подарък-е научил по трудния начин-това е проклятието на отмъщение има големи крила, затова, отмъщение е за Господа. Защо? Защото както на отмъстител и жертвата са проклети след това (един се не имам време да изменя, ако това е наистина желанието си, а другият, губи живота си бавно, както той живее). По този начин, "The Butcher на Лима", е наистина една картина на скулптура г-н Poggi разговори, "лицето на Мъка ", или поне е до мен. По време на три заседания, аз не намирам вина в очите му за убийствен делото си, защото отърве града от маниак, който е рязане органи и да ги заровят, и може би спаси един няколко живота, е не? Но по-скоро тъга, че не е тясно очите му по време на процеса на убийството му на човек, наречен "касапин", а сега скулптури той е монолитен с ръце са очите на си soul.The поемата "касапин на Лима" Психолог, е убил "The Butcher на Лима," Така че това е било казано? с колан около шията му Той го удушен до смърт! Както той шумно си дъх - Ръководител издълбани като риба!? Poetic правосъдието! Умира лилаво deathThe "касапин от Лима?." И никой не wept.And медиите извика името: "Poggi! Poggi!? Сте луди!" Това е съдба ще имат и itMotionless Забравена ли са студени остриета на обратно изкупуване. # 628 (4-21-05) испански език "Ел Descuartizador де Лима" Por Денис L. Siluk Traducido Por Rosa PeÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, от ± alozaEl psicÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ³ лого, ÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В © L Мато пл. "Descuartizador де Лима," О, ЕСО / и ето Que dicen ... Con UNA Кореа де alrededor СУ cuelloLo estrangulÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ³ Hasta matarlo! Mientras ÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В © L себе asfixiaba-Кабеса Кортада Como ООН pescado! ... Obra де justiciaEl muriÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ³ asfixiadoEl "Descuartizador де Лима ..." Y nadie llorÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ³ Y La медии gritaba Ел Nombre: "Poggi! Poggi! ... Eres ООН enfermo! "Есте Es Como El Destino ето tendrÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, аа Insensitivo Y olvidadoSon Лас espadas frÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, AAS де redenciÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, В ³ n.Two поема от автора и поет, Денис Siluk, по време на пътуване в Перу и Централна Америка, април, 2005. Каза Автор, "The Mantaro долина е завладяващ ...." като той го извежда от Андите, както и чрез самата долина, в Huancayo, Перу. За повече информация за това стихотворение, или на втория стихотворение, "The Butcher на Лима," Вие може да искате да прегледате статиите от Мариса

Член Източник: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


уебмастъра Вземи Html кодекс
Добави тази статия на вашия сайт сега!

уебмастъра Подайте членове
Не е необходима регистрация! Попълнете формата и статията ви е в Messaggiamo.Com директория!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Подайте членове на Messaggiamo.Com директория

Категории


Авторско право 2006-2011 Messaggiamo.Com - Карта на сайта - Privacy - уебмастъра представят вашите статии за Messaggiamo.Com директория [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu