English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Χνάρια να Mantaro κοιλάδα (ένα ποίημα στα ισπανικά και αγγλικά)

Συμβουλες γραφης RSS Feed





Χνάρια να Mantaro Valley (Αγγλική έκδοση) Σε ό, τι τέχνη υποχώρηση έκρυψε;-Σε περίπτωση που βογγητό βουνά Στην σκιά και amongThe ορμητικά του Ρίο; Δεν σας όνομα Mantaro Valley; Πέρα από τις περιοχές κάλυψης των Άνδεων -; μπορώ βλέποντας την Mantaro κοιλάδα, πέρα από την κοιλάδα Mantaro Andes.Huellas Με Dennis Siluk PeÃÆ'à Μετάφραση: Rosa † â € ™ Ã⠀ SA, ± aloza ότι η υποχώρηση τέχνη κρύβει; Όταν MontaÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ± όπως γκρίνια που υπάγονται στη σκιά και interlaced rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ Α.Ε., Υποχρέωση της Α-rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ Α.Ε., Ao; Δεν μέρους σας Valley MantaroMÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, allÃÆ'à s † â € ™ Ã⠀ SA, μιας από τις περιοχές κάλυψης των Άνδεων; Ι oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ Α.Ε., ar τη φωνή σας σε ecosPuedo oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ Α.Ε., ar σου φωνή, θεϊκά χαμηλή. Αλλά ξέρω για ένα γνωστό miradaComo τα σύννεφα πάνω ... . Ah! asÃÆ'à πάει † â € ™ Ã⠀ SA, αλλά η αγάπη-αγάπη! βρέθηκαν mi alma desnuda! Ο χασάπης της Λίμα (Αφιερωμένο: Mario Poggi) Αγγλικά VersionPrologue: Δεν θέλω κανείς να κρίνει, μήπως θα πρέπει να κριθεί, και Θεός φυλάξοι θα πρέπει να κριθεί από κανέναν, αλλά He. Έτσι, γράφω αυτό το εξής ποίημα με μια λέξη της διακριτικής ευχέρειας για τον αναγνώστη επίσης, ότι όλα δεν είναι όπως φαίνεται, αυτό είναι. Κατόπιν τούτου, έχει ειπωθεί η Ψυχολόγος Mario Poggi-τον οποίο συνάντησα τρεις φορές και αγόρασε ένα γλυπτό από, και έλαβε μία από αυτόν ως δώρο-έχει μάθει με το δύσκολο τρόπο-ότι είναι, η κατάρα της εκδίκησης έχει μακρά φτερά? ως εκ τούτου, είναι εκδίκηση για τον Κύριο. Γιατί; Επειδή τόσο η εκδικητή και το θύμα είναι καταραμένοι στη συνέχεια (το ένα έχει Δεν έχω χρόνο να επανορθώσει, εάν πράγματι αυτή είναι η επιθυμία του? την άλλη, χάνει τη ζωή του αργά και ζει και μετά). Έτσι, "Ο χασάπης της Λίμα," είναι πραγματικά μια εικόνα του γλυπτού κ. Poggi κλήσεις, "Το πρόσωπο της Αγωνία "? Ή, τουλάχιστον, είναι για μένα. Κατά τη διάρκεια τριών συναντήσεων μας, δεν βρήκα στα μάτια την ενοχή του για τη δολοφονική πράξη του, γιατί μια πόλη απαλλαγούμε από ένα μανιακό ο οποίος είχε και τον τεμαχισμό και την ταφή των φορέων τους,-και ίσως σωθεί ένα λίγα ζωές, δεν το έκανε; Αλλά μάλλον μια θλίψη που δεν είχε κλείσει τα μάτια του κατά τη διαδικασία της δολοφονία του, ο άνθρωπος που ονομάζεται "The Butcher," και τώρα τα γλυπτά που έχει φορμαριστεί με τα χέρια του είναι τα μάτια της soul.The ποίημά του "Ο χασάπης της Λίμα" Η Ψυχολόγος, σκότωσε "Ο χασάπης της Λίμα," Γι 'αυτό έχει ειπωθεί; Με μια ζώνη γύρω από το λαιμό του, τον στραγγάλισε σε θάνατο! Όπως ο ίδιος ήταν απαίσια στην αναπνοή του - Προϊστάμενος σκαλιστά σαν ψάρι!; Ποιητική Δικαιοσύνη! Πέθανε βυσσινί deathThe "χασάπης της Λίμα;." Και κανείς δεν wept.And τα μέσα μαζικής ενημέρωσης φώναξε το όνομα: "Poggi! Poggi!; Είστε τρελός!" Είναι η μοίρα θα έχει itMotionless και ξεχάσει το κρύο λεπίδες της λύτρωσης. # 628 (4-21-05) ισπανική έκδοση "El Descuartizador de Lima" Por Dennis Λ. Siluk traducido por Rosa PeÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ± alozaEl psicÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ³ λογότυπο, ÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, © l σκότωσε τον "διαμελισμό της Λίμα," Ή τουλάχιστον έτσι λένε ... Με ένα λουράκι γύρω σας cuelloLo estrangulÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ³ μέχρι θανάτου! Ενώ ÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, © l "A Severed Head πνιγμού είναι σαν το ψάρι! ... JusticiaEl Artwork muriÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ³ asfixiadoEl "διαμελισμό της Λίμα ..." Και κανείς δεν llorÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ³ Και ο μέσος φώναζε το όνομα "Poggi! Poggi! ... Είστε άρρωστος! "Είναι αυτή η μοίρα θα tendrÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ Α.Ε., Aa olvidadoSon αδρανείς και τα σπαθιά frÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ Α.Ε., AAS redenciÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ³ n.Two Ποιήματα από τον συγγραφέα και ποιητής, Dennis Siluk, ενώ ταξιδεύετε στο Περού και την Κεντρική Αμερική, April, 2005. Είπε ο Συγγραφέας, "Η Κοιλάδα Mantaro ήταν μαγευτική ...." όπως αυτό τον οδήγησε έξω από τις Άνδεις, και μέσω της κοιλάδας ίδια, σε Huancayo, Περού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό το ποίημα, είτε για το δεύτερο ποίημα, "Ο χασάπης της Λίμα," μπορεί να θέλετε να επανεξετάσει το άρθρο από Marissa

Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!

Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory

Κατηγοριες


Πνευματικα Δικαιωματα 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu