English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Fußabdrücke auf mantaro Tal (ein Gedicht in Spanisch und Englisch)

Writing-Tipps RSS Feed





Fußabdrücke auf Mantaro Valley (englische Version) Auf welche Art versteckte Rückzug?-Werden, die Berge ächzen im Schatten und amongThe Stromschnellen des Rio? Ist das nicht Ihr Name Mantaro Valley? Abgesehen von den Spuren der Anden -? Ich kann Ihre Stimme in echoesI kann deine Stimme hören, Gott gering. Ich aber weiß, dein durch eine glanceAs die Wolken über mich wissen? . Ah! Gegangen wie, aber die Liebe-Liebe! Hat gefunden meine nackte Seele! 4-20-05 (# 627) Anmerkung: schriftlich nach Sehen die Mantaro Tal, über die Mantaro Valley Andes.Huellas von Dennis Siluk Übersetzt von Rosa PeÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ± ALOZ depositioning Kunst, versteckt? Wo MontaÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ± als rückläufig, im Schatten und stöhnen unter den rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ¡ 's Quick rÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ, Ao? Es ist nicht Ihr Name Tal MantaroMÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ¡s allÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ¡den Spuren der Anden-? Kann oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ, ar Ihre Stimme in ecosPuedo oÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ, ar Ihre Stimme, göttlich gering. Aber ich weiß, für eine miradaComo wissen, über den Wolken ... . Ah! ido asÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ, Â, sondern die Liebe-Liebe! gefunden mi alma desnuda! The Butcher von Lima (Dedicated to: Mario Poggi) Englisch VersionPrologue: Ich möchte nicht alle Richter, damit ich zu beurteilen, und Gott bewahre ich sollte beurteilt werden, von niemandem außer Ihm. So, ich schreibe dies folgende Gedicht mit einem Wort des Ermessens der Leser auch, dass alle nicht, wie es scheint, ist es. Das heißt, es wurde gesagt, der Psychologe Mario Poggi-wen traf ich auf drei Mal gekauft und eine Skulptur aus, und erhielt ein von ihm als ein Geschenk, hat gelernt, auf die harte Weise, das heißt, der Fluch der Rache hat lange Flügel; damit, Rache für den Herrn. Warum? Da sowohl die Rächer und das Opfer sind verflucht danach (eine nicht keine Zeit, um ändert, wenn diese ist in der Tat seinen Wunsch, der andere, verliert sein Leben langsam, wie er lebt). So, "The Butcher von Lima," ist wirklich ein Bild der Skulptur Herr Poggi fordert, "Das Gesicht der Angst ", oder zumindest ist es für mich. Während unserer drei Sitzungen, ich habe nicht in seinen Augen Schuld für seine mörderischen Taten, denn er befreit die Stadt von maniac war Schneiden Gremien und vergraben werden, und vielleicht gespeichert a Einige Leben, hat er nicht? Sondern eher eine Traurigkeit, dass er seine Augen nicht schließen, während des Prozesses von seinem Mord von Mann namens "The Butcher", und jetzt hat er die Skulpturen geformt mit seinen Händen die Augen soul.The seinem Gedicht "The Butcher von Lima" Der Psychologe, er getötet "The Butcher von Lima," Es wurde gesagt? mit einem Gürtel um den Hals Er erwürgte ihn zu Tode! Wie er in seinem Atem gelutscht - Leiter geschnitzt wie ein Fisch? Poetic Justice! Er starb einen lila deathThe "Butcher von Lima?." Und niemand wept.And den Medien rief der Name: "Poggi! Poggi? Sie sind verrückt!" Es ist, als hätte das Schicksal itMotionless und vergessen die Kälte Klingen der Erlösung. # 628 (4-21-05) Spanische Version "El Descuartizador de Lima" Por Dennis L. Siluk Traducido por Rosa PeÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ± alozaEl psicÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ³ logo, ÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  © l töten "zerrissen Lima," O, das, was sie sagen ... mit einem Gürtel um seine cuelloLo estrangulÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ³ zu Tode! Während ÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  © l-Köpfe wurden asphyxiated wie ein Fisch! JusticiaEl Arbeit ... muriÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ³ asfixiadoEl "zerrissen Lima ..." Und niemand llorÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ³ Die Hälfte rief den Namen "Poggi! Poggi ... Du bist ein krank! "Das ist es, was das Ziel tendrÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ, AA und unempfindlich olvidadoSon Schwerter frÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ, der AAS redenciÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ šÃ,  ³ n.Two Gedichte, vom Autor und Poet, Dennis Siluk, während der Reise in Peru und Zentralamerika, April 2005. , Sagte der Autor, "Die Mantaro Valley war fesselnd ...." wie er führte ihn aus den Anden, und durch das Tal selbst, in Lima, Peru. Für weitere Informationen zu diesem Gedicht, oder auf das zweite Gedicht, "The Butcher von Lima", können Sie die Artikel von Marissa

Artikel Quelle: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Holen Sie sich den HTML-Code fü Webmaster
Fügen Sie diese Artikel Ihrer Website jetzt hinzu!

Webmaster veröffentlichen Sie Ihre Artikel
Keine Anmeldung erforderlich! Füllen Sie das Formular aus und Ihr Artikel wird im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis aufgenommen!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Veröffentlichen Sie Ihre Texte im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis

Kategorien


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster, veröffentlichen Sie Ihre Artikel kostenfrei auf Messaggiamo.Com! [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu