English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Legal acordo para conviver entre pessoas solteiras

Relacionamento RSS Feed





PRESENTE ACORDO é celebrado em três de março, na cidade de cidade, município County, Tennessee, por e entre DAVID (adiante designado Clark e Martha (adiante designado por STEWART com referência para os seguintes factos: A. As partes signatárias deste acordo se não for agora, nunca ter sido, e não contemplam a tornar-se casado com uma another.B. As partes desejam viver um com o outro para um não especificado período de tempo no futuro (o período de coabitação). As partes pretendem estabelecidos por escrito a sua compreensão mútua dos respectivos direitos, expectativas e obrigações com respeito a um outro e cada item do real, os bens pessoais, ou combinados, se ganhou ou adquiridos por doação, herança, conceber, descendentes ou não, antes, durante e após a period.NOW coabitação, portanto, levar em consideração os Convênios mútuo contido neste acordo, as partes concordam com as seguintes disposições: acordo não sejam regidos pela legislação aplicável aos Marriage1. As partes reconhecem que eles não coabitar com um outro, na ausência do presente Acordo. Ambas as partes desejam evitar os deveres e obrigações de um relacionamento conjugal. Ambas as partes escolhem viver juntos e em conformidade com o acordo com os termos do presente Acordo em vez de ser obrigado pelos regulamentos formais que regem o casamento ou o thereof.Relationship dissolução da Parties2. De tempos em tempos durante o período de convivência, as partes podem aprender de informações confidenciais que diz respeito a outra ou podem trocar confidências com o outro. As partes expressamente entende e concorda que qualquer relação de confiança que podem se desenvolver durante a coabitação período não deve fazer qualquer uma das partes um fiduciária em relação ao outro ou impor quaisquer direitos ou obrigações para uma outra que não as expressamente previstas no presente Agreement.Recognition de Relações Publicly3. Cada partido vai usar o seu próprio nome e não em quaisquer circunstâncias, exceto nos termos de um acordo escrito assinado por ambas as partes, a totalidade ou parte do nome da outra, os instrumentos ou documentos, incluindo contas bancárias, contas correntes e contas de carga. As partes concordam em não mais representar-se a qualquer pessoa, seja parente, amigo, conhecido ou desconhecido, como marido e mulher ou como a partilha o mesmo sobrenome. Não obstante, se de vez em quando uma das partes usa outro nome, com ou sem o consentimento do outro, se as partes usar o mesmo nome, ou se representam as partes -se como marido e mulher, em seguida, usar ou representação não deve nunca ser interpretada como, e não é desenvolvida pelas partes como prova, uma expressas, implícitas ou de outro acordo para a partilha de lucros e acúmulo de bens ou para o apoio de um pelo outro. Nem deve ser considerado evidência de qualquer intenção por parte das partes para modificar os termos deste Agreement.No Antes Agreements4. Exceto conforme definido no presente Acordo, as Partes reconhecem que não têm até agora, expressamente, implicitamente, ou não entrou em quaisquer acordos de qualquer natureza em relação a uma outra propriedade ou salário, ou sempre que sejam adquiridos, ou no que diz respeito ao apoio de um outro durante ou depois do período de coabitação. Sem de forma alguma limitar o precedente, as Partes reconhecem que têm não concordou com ganhos piscina, entrar em qualquer acordo de parceria, entrar em qualquer empresa comum, a fazer doações de bens para um outro, prever o apoio de um outro depois de já não viver com uma outra, ou compensar uma outra para os serviços prestados para o outro ou em relação a Release5 seu property.General. Exceto para os benefícios, direitos e obrigações decorrentes do presente acordo ou recebidos em consideração para entrar neste Acordo, e excepto nos casos de eventuais medidas para fazer cumprir este acordo, todos os lançamentos do partido, renuncia, renuncia, e sempre se rende e descargas a outra parte e de sua herdeiros, testamenteiros, administradores, procuradores, bens e imóveis, de todos e quaisquer direitos, recursos, reclamações, demandas, causas de ação, e obrigações, independentemente de tais interesses sejam conhecidos ou desconhecidos, suspeitos ou insuspeitos, ou legal ou equitativa. Tais interesses podem incluir, mas não estão limitados a, quaisquer reclamações em matéria de propriedade da parte contrária, qualquer reclamação com referência a herdade, Dower, curtesy, herança abono de família, como um herdeiro ou o cônjuge putativo, cartas de administração, à ascendência ou distribuição; quaisquer pedidos de pensão alimentícia, suporte ou manutenção, quaisquer pedidos de honorários advocatícios, custos e terno dinheiro; quaisquer reclamações presentes ou futuras reivindicações que surgem fora do relacionamento, as promessas oral, ou representações feitas por qualquer das partes à outra para que não sejam reduzidos a escrito, incluindo os serviços prestados à outra parte, ou em relação a sua propriedade, e todas e quaisquer expectativas que podem surgir de qualquer um ou todos os créditos anteriores. As partes entendem e concordam que, salvo disposição em contrário no presente Acordo, cada parte é para sempre impedido de ter ou fazer valer tal direito, reivindicação, demanda, ou obrigação em qualquer momento após a execução do presente acordo, para qualquer finalidade, excepto nos casos previstos em qualquer será válida ou codicil de qualquer das partes que é executado ou republicado após a data de vigência do presente Acordo. Salvo disposição em contrário do presente acordo, as partes pretendem que o presente Acordo constituem uma completa e acordo final e satisfação de todos os créditos que cada um possa ter ou possa vir a ser considerado como contra a Propriedade other.Separate acumulou antes de coabitação Period6. As partes acordam e reconhecem que a propriedade estabelecidos no Anexo A, em anexo, é propriedade exclusiva e separada de David, e da propriedade previsto no Anexo B, em anexo, é propriedade exclusiva e separada do MARTHA. Ambas as partes entendem e reconhecem que a propriedade listada em exposições A e B pode ou não representar a totalidade dos bens das partes, para que cada um pode ter intencionalmente, por negligência, ou inadvertidamente omitido activos de exposições disse, e que nenhuma das partes tem qualquer obrigação de lista ou divulgar todos os seus bens. MARTHA reconhece que ele / ela não tem o direito, interesse ou expectativa de partes em qualquer um dos bens Na exposição, ou quaisquer outros bens de DAVID adquiridos antes da data efetiva do mesmo. Na medida em que Marta tem qualquer direito ou interesse em qualquer dos bens listados no Anexo A ou em qualquer outra propriedade de DAVID adquirida por ele antes de convivência, ele renuncia a esse direito, eo direito será considerada extinta. DAVID reconhece que ele / ela não tem o direito, interesse ou expectativa de partes em qualquer um dos propriedade de MARTHA listados no Anexo B, ou em quaisquer outros bens da MARTHA adquiridos antes da data efetiva do mesmo. Na medida em que David tem qualquer direito ou interesse em qualquer dos bens listados no Anexo B ou em qualquer outra propriedade de MARTHA adquiridos antes da convivência, ele renuncia a esse direito, eo direito será considerado extinguished.Compensation para os Serviços Rendered7. Cada uma das partes reconhece que, antes de a data em que o presente acordo é feito, nenhuma das partes tenha prestado serviços valiosos para o outro com a expectativa de compensação (exceto na medida em que o pagamento já foi feito). Na medida em que qualquer reclamação para a compensação por serviços prestados existe, que a alegação ou direita, não é aplicável, eo direito será considerado extinguished.8. As partes contemplam que, no decurso do seu relacionamento, cada um pode render serviços valiosos para o outro, ou no que diz respeito à sua propriedade. Ambas as partes concordam que esses serviços podem ser prestados por amor e afeto, ou fora da vontade de fazer funcionar o relacionamento, ou como um divisão do atendente responsabilidades sobre qualquer acordo coabitação. No entanto, ambas as partes concordam que, a menos que o consentimento por escrito ao contrário, esses serviços não serão prestados com a expectativa de compensação, e nenhuma das partes tem ou vai fazer qualquer reclamação ou manter qualquer ação contra o outro para a compensação de tais serviços. Para efeitos do presente número, qualquer pagamento de reais feita por um partido para o outro por serviços prestados, são equiparados a uma escrita que evidencie um acordo para a compensação por serviços prestados ao ponto de os pagamentos efetivamente feitos, mas nenhuma das partes terá o direito de manter uma ação para todo ou parte de uma promessa descumprida a pagar uma compensação por serviços rendered.Earnings e acumulações propriedade durante Coabitação Period9. Cada Parte concorda que os ganhos e acumulações de propriedade dos outros, entretanto acumulada, incluindo mas não limitados a, o lucro ea acumulação de propriedade resultantes de seus serviços pessoais, habilidade, esforço, talento ou trabalho, durante o período de coabitação devem pertencer exclusivamente ao outro e deve ser sua propriedade separada. As partes concordam que este deve ser verdade mesmo que um partido, por força do relacionamento, serviços prestados, ou caso contrário, ajuda o outro em seu salário ou acumulações de propriedade. Cada uma das partes não concorda em manter qualquer ação ou defesa de qualquer reclamação contra o lucro ea acumulação de propriedade do outro. Na medida em que um pedido de qualquer das partes já existe contra os rendimentos ou acumulações de propriedade do outro, que o pedido não é aplicável, eo pedido será considerado extinguished.Waiver de Direito de Apoio e Outros Rights10. Não obstante o fato de que as partes podem ter prestado ou fornecerá uma outra voluntariamente com suporte e manutenção durante o período de coabitação, tal conduta não deve ser interpretado como uma acordo, seja expressa, implícita ou de outra, para fornecer o outro, com o apoio ou manutenção após a relação terminou. As partes renunciam e renunciar a todos os direitos e remédios, se legal ou equitativa, manutenção, suporte, ou outros direitos ou recursos, incluindo mas não limitados a, verbas para a reabilitação, no caso de seu relacionamento termina, independentemente do partido que encerra tal relationship.Property adquiridos por doação, Legado, conceber, ou Descent11. As partes concordam que os bens adquiridos pelo outro, seja por doação, herança, inventar, ou descida, devem ser e permanecer o único e distinto propriedade do adquirente. De nenhuma maneira é o fato de que as partes se misturam esses bens ou qualquer outra propriedade com a propriedade dos outros afetar a disposição final dos referidos bens a rescisão do o relacionamento, exceto conforme estipulado em um acordo por escrito assinado por ambas as partes do mesmo. No caso de bens adquiridos por doação, herança, inventar, ou descida é adquirido ou recebido em conjunto por ambas as partes, esses bens devem ser considerados propriedade dos partidos em partes iguais, como inquilinos em comum, salvo disposição em contrário pelo Account12 Banco donor.Joint. Os partidos devem abrir uma conta corrente conjunta com o único finalidade de pagar pequenas despesas do agregado acidental, incluindo, mas não se limitando a, alimentação, limpeza doméstica, lavanderia, serviços públicos, hipoteca da casa, os impostos de propriedade e de jardinagem. David vai depositar fundos mensais em a conta corrente conjunta. MARTHA não precisa de dar qualquer contribuição para essa conta. No caso de MARTHA voluntariamente uma contribuição por qualquer motivo, MARTHA renuncia e libera qualquer direito a reembolso molhos. A abertura da conta conjunta não deve ser entendida como uma mistura de fundos, mas sim, essa conta é aberta exclusivamente para os fins descritos neste Property13 paragraph.Jointly Comprado. As partes contemplar que de vez em quando ele pode ser necessário e conveniente para comprar o imóvel, seja real ou pessoal, com os fundos combinada separada de cada partido. Prévia ou concomitantemente com a compra ou aquisição desses bens, as partes irão preparar um contrato escrito em separado para cobrir cada item dos bens adquiridos desta maneira. Esses acordos devem ser ligados a este acordo, e deve ser marcado como exposições e devem ser incorporadas no presente Acordo por referência. Cada um desses acordos devem incluir uma disposição provid ing para a disposição final do imóvel no término do relacionamento. No caso de o partes não se prepararem ou anexar um acordo, ou ambos, que diz respeito à propriedade adquiridos em conjunto, a propriedade será considerada detidos pelas partes como inquilinos em comum na proporção que o projeto de lei, ato de venda, ou outros elementos de prova de título proporciona. No entanto, se não há lei, escritura de venda, ou outros elementos de prova de título, o imóvel deve ser detida pelas partes como inquilinos em comum na proporção que o dinheiro contribuição de cada um suporta a contribuição total em dinheiro feitas por ambas as partes. No término do relacionamento, tais bens serão divididos de acordo com o acordo escrito que se refere a presente decisão. Se houver houver acordo, o imóvel será vendido e os lucros divididos na proporção da propriedade especificada na lei, escritura de venda, ou outros elementos de prova de título. Se não houver um projeto de lei, escritura de venda, ou outros prova de título, então ele deve ser dividido proporcionalmente às respectivas contribuições em dinheiro de cada Date14 party.Effective. A data de vigência do presente Acordo será no dia a contar da data da execução. A data de execução é considerada a data em que os sinais deste último partido Agreement.Termination15. Qualquer das Partes poderá denunciar o presente acordo de coabitação, dando a outra parte de 30 (trinta) dias de aviso prévio por escrito da intenção de o denunciar. No entanto, no caso das partes deixarem de coabitar, eles podem denunciar o presente Acordo, sem aviso prévio por escrito. Após a rescisão do presente acordo, cada parte deverá tomar posse do seu propriedade separada. Qualquer propriedade conjunta e serão divididas de acordo com esta ou qualquer acordo posterior escritas que regem a disposição de tais bens. Mediante aviso escrito de denúncia por qualquer das partes, DAVID concorda mover rapidamente a partir da residência em que as partes residem, mas em nenhum caso, mais de trinta (30) dias a contar da data da notificação. No caso de Davi deixa de mover todos os seus haveres e pertences da residência, MARTHA terá o direito de colocar todo ou em parte do referido imóvel no armazenamento, a expensas do DAVID.COHABITATION ACORDO - ver http://riskmgmt.biz/cohabit.htm para text.Dr. completo Michael AS Guth, Ph.D., JD, é um advogado praticando em lei baseada em Oak Ridge, Tennessee. Sua prática de lei enfatiza a ajudar as pessoas representam a si próprios pro se (sem advogado), fornecendo

Artigo Fonte: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Home Made Power Plant
» Singorama
» Criminal Check
» Home Made Energy


Webmaster começa O Código do HTML
Adicionar este artigo para o seu site agora!

Webmaster enviar seus artigos
Nenhum registro necessário! Preencha o formulário e seu artigo está no Messaggiamo.Com Diretório!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envie os seus artigos para Messaggiamo.Com Directory

Categorias


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa do Site - Privacy - Webmaster enviar seus artigos para Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu