English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Legal de acuerdo a cohabitar entre personas no casadas

Relación RSS Feed





ESTE ACUERDO es hecho y celebrado el día tres de marzo, en la ciudad de CIUDAD, CONDADO County, Tennessee, por y entre David (en lo sucesivo denominado en lo sucesivo, Clark y Martha (denominado Stewart referencia a los siguientes hechos: A. Las partes de este acuerdo no se ahora, nunca han sido, y no contemplan cada vez casado con una another.B. Las partes deseo de vivir unos con otros, cuya duración período de tiempo en el futuro (el período de cohabitación). Las partes quieren dar por escrito su acuerdo mutuo de sus respectivos derechos, expectativas y obligaciones con respecto a otros y para cada artículo de propiedad personal o real combinado, ya sea producto o adquiridos por donación, herencia, legado, la ascendencia o de lo contrario, antes, durante y después de la period.NOW convivencia, pues, en consideración de la convenios mutuos contenidos en este acuerdo, las partes están de acuerdo a las siguientes disposiciones: Acuerdo de no ser gobernado por las leyes aplicables a Marriage1. Las partes reconocen que no conviven con uno otro en la ausencia de este Acuerdo. Ambas partes desean evitar los deberes y obligaciones de una relación matrimonial. Ambas partes deciden vivir juntos, de conformidad con y en virtud de los términos de este Acuerdo en lugar de regirse por las regulaciones estatales formales que rigen el matrimonio o la thereof.Relationship disolución de la Parties2. De vez en cuando durante el período de convivencia de las partes puede aprender de la información confidencial que se refiere a la otra, o pueden intercambiar confidencias con otros. Las partes expresamente comprende y acepta que cualquier relación de confianza que puede desarrollarse durante la convivencia plazo que no hará ninguna de las partes una relación fiduciaria con respecto a los otros o imponer deberes y obligaciones entre sí de las expresamente previstas en la presente Agreement.Recognition de relación Publicly3. Cada Parte utilice su propio nombre y no bajo cualquier circunstancia, sino en virtud de un acuerdo escrito firmado por ambas partes, utilizar la totalidad o parte del nombre de la otra en cualquiera de los instrumentos o documentos, incluyendo cuentas bancarias, cuentas de cheques y cuentas de cargo. Además, las partes se comprometen a no representan a sí mismos a cualquier persona, sea familiar, amigo, conocido o desconocido, como marido y mujer o como el intercambio de el mismo apellido. No obstante lo anterior, si de vez en cuando alguna de las partes utiliza el nombre del otro, con o sin el consentimiento del otro, si las partes utilizan el mismo nombre, o si los partidos representan a sí mismos como marido y mujer, a continuación, utilizar o representación de ningún modo debe interpretarse como, y no está previsto por las partes como prueba de que, una expresa, implícita o de otro acuerdo para la distribución de los ingresos y las acumulaciones de propiedad o para el apoyo de uno por el otro. Tampoco se considera prueba de que cualquier intento por parte de las partes a modificar los términos de este Agreement.No Antes Agreements4. Salvo lo dispuesto en el presente Acuerdo, las Partes reconocen que tienen hasta ahora no expresa, implícita o de otro modo entró en los acuerdos de cualquier naturaleza con respecto a una propiedad de otra persona o ingresos, o cada vez que se hayan obtenido, o en relación con el apoyo de unos a otros durante o después del período de cohabitación. Sin limitar en modo alguno lo anterior, las partes reconocen que han no de acuerdo a los ingresos piscina, entrar en cualquier acuerdo de asociación, entrar en cualquier empresa conjunta, hacer regalos de la propiedad a otros, para proporcionar el apoyo de unos a otros después de que ya no viven con ellos, o compensar entre sí por los servicios prestados a la otra, o respecto de su Release5 property.General. A excepción de los beneficios, derechos y obligaciones derivadas de este Acuerdo o recibidos en examen para entrar en este Acuerdo, y salvo que a cualquier acción para hacer cumplir este Acuerdo, las emisiones del partido, renuncia, renuncia y siempre se entrega y descarga de la otra parte y su herederos, albaceas, administradores, sucesores, la propiedad y bienes, de cualquier y todos los derechos, recursos, reclamaciones, demandas, causas de acción, y obligaciones, independientemente de si tales intereses son conocidos o desconocidos, sospechados o insospechados, o legal o equitativo. Estos intereses pueden incluir, pero no están limitados a, cualquier reclamación con respecto a la propiedad de la otra parte, cualquier reclamación con respecto a Homestead, dote, cortesías, , la indemnización por herencia familiar, como un heredero o como cónyuge putativo, cartas de administración, la ascendencia o la distribución; cualquier demanda de pensión alimenticia, apoyo o mantenimiento, las reclamaciones de honorarios de abogados, costos y demanda dinero, las reclamaciones presentes o futuras demandas que surgen de la relación, las promesas verbales, o las representaciones hechas por cualquiera de las partes a la otra que no se reduzcan a la escritura, incluidos los servicios prestados a la la otra parte o con respecto a sus bienes, y cualquier y todas las expectativas que puedan surgir de cualquier o todas las reclamaciones anteriores. Las partes entienden y acuerdan que, salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada parte es para siempre excluidos de tener o hacer valer cualquier derecho, reclamación, demanda, o la obligación en cualquier momento después de la ejecución de este Acuerdo para ningún propósito, salvo lo dispuesto en cualquier testamento válido o codicilo de cualquiera de las partes que se ejecuta o publicar después de la fecha de vigencia de este Acuerdo. Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, las partes tienen la intención de que este Acuerdo constituye una completa y acuerdo final y la satisfacción de todas las reclamaciones que cada uno puede tener o con posterioridad, se considerará que tener en contra de la propiedad other.Separate acumulado con anterioridad a la cohabitación Period6. Las partes acuerdan y reconocer que la propiedad establecido en el Anexo A, adjunto a la presente, son propiedad exclusiva y separada de David, y la propiedad establecidos en el Anexo B, adjunto a la presente, son propiedad exclusiva y separada de Marta. Ambas partes entienden y reconocen que los bienes enumerados en los Anexos A y B pueden o no representar a todos los de la propiedad de las partes, que cada uno puede tener intencionalmente, por negligencia, omisión involuntaria o los activos de dicha muestra, y que ninguna de las partes tiene la obligación de divulgar toda la lista o de sus activos. MARTHA reconoce que él / ella no tiene derecho, interés o expectativa de participar en cualquiera de los bienes en el Anexo A, o cualquier otra propiedad de David adquirió con anterioridad a la fecha de vigencia del mismo. En la medida en que Martha tiene ningún derecho o interés en cualquiera de los bienes que figuran en el Anexo A o en cualquier otra propiedad de la DAVID adquirido por él antes de la cohabitación, él / ella presente renuncia a tal derecho, y el derecho se considerará extinguido. David reconoce que él / ella no tiene derecho, interés o expectativa de participar en cualquiera de los de propiedad de Martha enumerados en el Anexo B, o en cualquier otra propiedad de Martha adquiridos con anterioridad a la fecha de vigencia del mismo. En la medida en que David tiene ningún derecho o interés en cualquiera de los bienes que figuran en el Anexo B o en cualquier otra propiedad de Martha adquiridos con anterioridad a la cohabitación, él / ella presente renuncia a tal derecho, y el derecho se considerará extinguished.Compensation de Servicios Rendered7. Cada parte reconoce que, antes de que de la fecha en que se hace presente Acuerdo, ninguna de las partes ha prestado valiosos servicios a la otra con la expectativa de la indemnización (salvo en la medida de pago ya se ha hecho). En la medida en que cualquier reclamo de indemnización por los servicios prestados existe, que la reclamación o derecho no será de aplicación, y el derecho se considerará extinguished.8. Las partes contemplan que durante el curso de su relación, cada uno puede hacer que valiosos servicios a la otra, o con respecto a su propiedad. Ambas partes coinciden en que tales servicios pueden ser prestados por el amor y el afecto, o por el deseo de que la relación funcione, o como un división de responsabilidades en el Operador de cualquier acuerdo de cohabitación. Sin embargo, ambas partes acuerdan que, a menos que el consentimiento por escrito, por el contrario, esos servicios no serán prestados con la expectativa de de compensación, y ninguna de las partes tenga o vaya a realizar cualquier reclamación o apoyar cualquier acción en contra del otro una indemnización por tales servicios. Para efectos de este párrafo, los pagos efectivos realizados por una parte a la otra por los servicios prestados, se considerará equivalente a un escrito que deje constancia de un acuerdo de indemnización por servicios prestados a la medida de los pagos efectivamente realizados, pero ninguna de las partes tendrá derecho a mantener una acción de la totalidad o parte de una promesa no ejecutada a pagar una indemnización por rendered.Earnings los servicios y las acumulaciones de propiedad durante la cohabitación Period9. Cada parte está de acuerdo en que los ingresos y la acumulación de propiedad de los otros, sin embargo acumulado, incluyendo pero no limitado a, ganancias y acumulación de bienes como consecuencia de sus servicios personales, habilidad, esfuerzo, talento, o de trabajo, durante el período de cohabitación pertenece exclusivamente a la otra y será de sus bienes por separado. Las partes acuerdan que este será así incluso si una de las partes, en virtud de la relación, los servicios prestados, o de de lo contrario, ayuda a los demás en sus ganancias o la acumulación de propiedad. Cada parte se compromete a no mantener ninguna acción o hacer valer cualquier reclamación en contra de las ganancias y la acumulación de propiedad de la otra. En la medida en que una denuncia de cualquiera de las partes ahora existe en contra de las ganancias o la acumulación de propiedad de la otra, que la reclamación no será de aplicación, y la reclamación se considerará extinguished.Waiver de Derecho de apoyo y otros Rights10. A pesar de que las partes hayan proporcionado o se prestarán voluntariamente con el apoyo o el mantenimiento durante el período de convivencia, dicha conducta no se interpretará como una acuerdo, ya sea expresa, implícita o de otro modo, para prestar a la otra, con el apoyo o mantenimiento después de la relación ha terminado. Las partes renuncian y renunciar a todos los derechos y recursos, ya sean legales o de equidad, para mantenimiento, soporte, u otros derechos o remedios, incluyendo pero no limitado a, los fondos para la rehabilitación, en el caso de su relación termina, independientemente de qué partido termina como relationship.Property adquiridos por donación, herencia, legado, o Descent11. Las partes acuerdan que cualquier propiedad adquirida por el otro, ya sea por donación, herencia, legado, o ascendencia, serán y seguirán siendo el único y por separado la propiedad de la parte compradora. De ninguna manera será el hecho de que las partes se mezclan dichos bienes o cualquier otra propiedad con la propiedad de la otra afecta a la disposición final de dichos bienes al término de la la relación, salvo lo estipulado en un acuerdo por escrito firmado por las partes contratantes. En el caso de que los bienes adquiridos por donación, herencia, legado, o la ascendencia es adquirido o recibido en forma conjunta por ambas partes, esos bienes se considerarán propiedad de las partes en partes iguales como inquilinos en común, salvo indicación en contrario por el Account12 Banco donor.Joint. Las partes deberán abrir una cuenta corriente conjunta de la planta propósito de pagar los pequeños gastos de la casa incidentales, incluyendo pero no limitado a, los alimentos, limpieza del hogar, lavandería, servicios públicos, hipoteca, impuestos a la propiedad y la jardinería. DAVID depositará mensualmente en los fondos la cuenta corriente conjunta. Marta no necesita hacer ninguna contribución a esta cuenta. En el caso de que Marta hace una contribución voluntaria por cualquier motivo, MARTHA renuncia y libera cualquier derecho de reembolso de ellos. La apertura de esta cuenta en participación no se interpretará como una mezcla de fondos, sino más bien, esta cuenta se abre únicamente para los fines descritos en este Property13 paragraph.Jointly compradas. Las partes contemplar que de vez en cuando puede ser necesario y conveniente para comprar una propiedad, ya sean reales o personales, con los fondos combinados por separado de cada parte. Antes o simultáneamente con la compra o adquisición de dichos bienes, las partes se preparará un acuerdo escrito por separado para cubrir cada partida de los bienes adquiridos de esta manera. Estos acuerdos se adjunta al presente Acuerdo, y se marcará como exposiciones, y se considerarán incorporadas en el presente Acuerdo por referencia. Cada acuerdo deberá contener una disposición provid ING para la disposición final de los bienes a la terminación de la relación. En el caso de que el partes no llegan a preparar o adjuntar a un acuerdo, o ambos, que se refiere a los bienes adquiridos conjuntamente, la propiedad se considerará propiedad de las partes como inquilinos en común en la proporción que la obra, proyecto de ley de venta, u otro título proporciona. Sin embargo, si no hay hechos, factura de venta, u otro título, entonces, el inmueble será propiedad de las partes como inquilinos en común en la proporción que el efectivo la contribución de cada uno lleva a la contribución total en efectivo realizados por ambas partes. A la terminación de la relación, esos bienes podrán ser divididas de acuerdo con el acuerdo escrito que se refiera la presente Decisión. Si hay hay acuerdo, el inmueble será vendido y los beneficios divididos en la proporción de la propiedad especificada en el proyecto de ley de obra, de la venta, o cualquier otra prueba de la titularidad. Si no hay hechos, factura de venta, u otras prueba del título, entonces se dividirá en proporción a las contribuciones en efectivo respectivas de cada Date14 party.Effective. La fecha de vigencia de este Acuerdo será el día de la fecha de ejecución. La fecha de de la ejecución se considerará la fecha en que la última fiesta de firmar la presente Agreement.Termination15. Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente acuerdo de cohabitación dando a la otra parte de los treinta (30) notificación por escrito días de la intención de poner fin. Sin embargo, en el caso de que las partes pongan fin a convivir, se puede terminar este Acuerdo sin previo aviso por escrito. A la terminación del presente Acuerdo, cada Parte tomará posesión de su separación de bienes. Cualquier propiedad conjunta celebrada serán divididos de acuerdo con este o cualquier otro acuerdo posterior por escrito que rigen la enajenación de esos bienes. El aviso por escrito de la rescisión por cualquiera de las partes, David está de acuerdo a moverse rápidamente de la residencia en la que las partes son residentes, pero en ningún caso más tarde de treinta (30) días a partir de la fecha de dicha notificación. En el caso de que David no se mueve todos los de su bienes y pertenencias de la residencia, MARTHA tendrá el derecho de colocar la totalidad o parte de dicha propiedad en el almacenamiento en la costa de DAVID.COHABITATION ACUERDO - para ver http://riskmgmt.biz/cohabit.htm text.Dr. completa Michael AS Guth, Ph.D., JD, es un abogado en ejercicio en la ley con sede en Oak Ridge, Tennessee. Su práctica jurídica hace hincapié en ayudar a las personas pro se representan a sí mismos (sin un abogado), proporcionando

Artículo Fuente: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Home Made Power Plant
» Singorama
» Criminal Check
» Home Made Energy


Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!

Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envíe sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio

Categorías


Derechos de autor 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa del sitio - Privacy - Webmaster enviar sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu