English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Rozdělena jazyk

Samostatně výdělečné činnosti RSS Feed





Byl jsem vyděšený, že učit se další den, že můj oblíbený čas all-George Bernard Shaw citovat ve skutečnosti nemusí být vyslovená him.Nevertheless i nesprávná citace, že Británie a Spojené státy jsou dvě země rozdělit společný jazyk, bude pravdivá s britským cizince, který se snažil prosadit svůj nový domov v America.There jsou stovky a možná tisíce slov, které se liší nebo obsahuje změnil význam nebo intent.British lidí, kteří přicházejí do Ameriky často předpokládají, že si vzal vše, co potřebujete vědět o americké angličtiny od života konzumace americké filmy a television.There je nepopiratelné, Britové mají obrovskou výhodu nad jinými přistěhovalci, jen o variantu mluví stejným jazykem. Je také s podivem, jak moc britské angličtině se sám stal Americanised.Forty lety by to bylo obtížné najít osobu, britský světě, která vyslovuje slovo sekretářka jiným způsobem, než krátké, zastřižené sek-rit-strom. V těchto dnech, to zní stará-módy pro mnoho lidí v Británii jako American sek-ReH-tar-ee se v plném rozsahu root. Nezapomínejme Británii v letech čtyřicet lety, ne-jeden řekl: "ahoj" a jen málokdo věděl, co dospívající was.In globalizovaném těchto dnech americký slang trvá jen několik měsíců překračovat Atlantik, jako je například 90 let výstřelek přidání "ne" na konec věty, a řekl: "Jsem rád" jako náhrada za "Myslel jsem," nebo "řekla jsem", který bohužel přežil i do nového tisíciletí na obou stranách Atlantic.Perhaps to je protože každý den výskytu americké angličtiny ve Velké Británii, že jen málo britské vsudy uvědomovat, co jazykové minové pole, které zadáváte při překročení přes ten velký moat.The nejhorší postoj k přijetí při příletu na těchto břehů, je to, co veterán transatlantické vysílání Alasdair Cooke kdysi jen ".... okamžitě rozhodnout, že Američané jsou Britové pokazilo. "Tam je dlouhá a neslavnou historii britské jízlivý na to, jak Američané hovoří, často založeny na nevědomosti assumptions.Now Samozřejmě, my všichni máme vlastní beefs o americké výslovnosti. I uskočit pokaždé, když slyším, americký Prezident řekl noo-coo-ler pro jadernou energii. Nikdy jsem pracoval dost na to, proč se někteří Američané říkají oko-talians pro Italy. (Znamená to, že země je nazýváno oko-tálie?) A cítím, jako páchají velké množství reálných fyzickou bolest na někoho, když jsem slyšel, dokonce i ostřílený americký sportovní vysílání, zavolejte tenisové mistrovství Wimble-ton, nebo dokonce více hrozně čepec-ton - jakoby d ve Wimbledonu je nějak invisible.But pro každého jeden z těchto ucha-boláky, jsme rovných příležitostí manglers americké angličtiny. Britové stále špatně vyslovit poměrně jednoduchý americký místo jména jako Michigan, Houston a Arkansasu. A navzdory z důvodů umělec sám, Britové vytrvale odmítají vyjádřit Dionne Warwick jméno tak, jak je vyslovováno v Americe - doslova válku-wick.In fakt, že je velký soubor historických důkazů, že americká angličtina je mnohem blíže k historickým angličtiny v Anglii, než je verze, která hovoří dnes v moderní Britain.It může přijít jako překvapení pro sneerers se dozvěděl, že slova jako na podzim, na podzim, blázen vztek, koš na odpadků a mnoho dalších Amercanisms všechny pocházejí z alžbětinské Anglie. Mnoho lingvistů věří, že přízvuk Shakespearovy hry by byly provedeny by znělo, jako nic klasické vydání jsme slyšeli o Gielgud nebo Olivier. Tyto lingvisté se domnívají, že přízvuk typicky slyšel v Shakespearova divadla Globe, by měl zřetelný brnknutí, že bychom se spojit dnes na západě země. Trochu spíš, šok, šoky, americký accent.Indeed, Gielgud a Olivier mluvil, co víme, že v Británii jako přijaté nebo angličtiny BBC. To je nyní velmi uznávána za horní-class viktoriánské přetvářce. To přesto se stal standardní angličtiny veřejných škol a byla narazil do povědomí Britů s příchodem rádia BBC v roce 1920. I když to může mít vytvořili jakousi standardní ven chaotické sběr divoce odlišné regionální dialekty, je to umělé, téměř bezcenná stvoření, které nemá téměř žádnou historickou hodnotu v chápání toho, jak byla angličtina spoken.So když přijmeme, že tyto časných osadníků v Americe se s nimi i některé slovní zásoby a zvuk historických Anglii, je to úžasné, že ještě jazyk přežila nápor dalších settlers.In druhé poloviny 19. století asi třicet milionů lidí nalil do Ameriky, včetně Rakousko-Maďarů. Němci, Švédové, holandština, Ukrajinci, irský, Poláci a Rusové. V roce 1890 bylo více než 300 německých novin v USFrench bylo kdysi mluvené obecně v zeměpisné stuhu, která se protáhla z Quebecu (kde je to ještě dnes první jazyk) do New Orleansu. Cajun - mandlování Acadian - stále přežívá jako jazyk today.Words nalije do Americké jazykové krajiny ze všech těchto skupin a další: Cookie přišla z holandské, avokádo a mustang od španělské, kánoe a tabákových výrobků z původních Americans.It může být krátkou historii, ale to bylo intenzivní jeden. Když jste opravdu zastavit, aby zvážila, je to úžasné, americká angličtina se nese tolik podobnost s tím, co se mluví v moderní Británii. Koneckonců, nizozemské a belgické vlámské skutečně sdílejí hranice, ale často narážejí navzájem unintelligible.But i když už jste pokořil v historické důkazy, že nebrání nic netušící Brit z napnutí up (použít uklidňující zralé starý britský výraz). Ve skutečnosti je to proto, že je angličtina tak podobné mezi dvěma národy, které se nástrahám bigger.You může úplný blbce ze sebe v prosté objednání šálek čaje. Pokud jste výslovně požádat o "horký čaj" v Americe jste stejně pravděpodobné, že bude doručena ledový čaj. (Samozřejmě, že někteří lidé tvrdí, že i horký čaj není ani horký, ani čaj). Některé rozdíly jsou velmi subtle.A slovo jako veselý v Británii získala širokou škálu významů. Tam je veselý Otec Vánoc samozřejmě. Ale my také říci, někdo je veselý, když jsou opilí, nebo ve smyslu humouring nebo appeasement: Chcete-li chlácholit. Používá se k popisu požitky nebo lascivní zábavu, "Vidím, že je stále jeho Jollies". Budeme popisovat věci jako "veselý dobrý". Je to také používají některé britské lidé, většinou ti, kteří zvuk trochu jako Penelope Keith, v fráze jako "Já budu veselý a jít tam dolů a dát mu kus mé mysli!". V Americe veselý má jen jeden význam - veselé. Ostatní definice používané na této straně rybníka přivítá s zmatený stares.Some slova jsou navrženy tak, aby prostě být matoucí. Chodník v Británii je chodníku v Americe - kde chodník se rozumí skutečné silnici nebo ulici. Jak potenciálně nebezpečné to může být? Jednou jsem měla extrémně dlouhý a podivný rozhovor, než jsem se rozhodl, že anténa je anttena v America.Similarly video jako podstatné jméno odkazuje pouze na pásku, a ne stroj. Ve státech, které stroj VCR.I poměrně nedávno před tím k vykonávání některých rychlé kontrole škod, když jsem byl převezen do party se skládá převážně z mé přítelkyně rodiny. Můj hostitel, laskavě mě představil všem. "Jedná se Lee." řekla a ochotně pak dodal: "Je to Angličtina. "" No všiml, "odpověděl jsem, tad sarkasticky, ale chtěl neškodně, případně předvolání se trochu Basil Fawlty humor. Celou místnost se dostal do tíživé ticho, když jsem hledal zoufale díra otevřít v obývacím pokoji koberec, který by byl jen obklopí me.Not žoviální ironii zcela nesprávně, ale nikdo v pokoji neměli páru, co se "dobře všiml" mínil anyway.That příběh se však patrné co se osamělý místo byla přistižena při mezi dvěma kulturami může být. To může být ještě umocněn krutým postojem přátel hledat žádný důkaz, že jste pryč soft do hlavy, když znovu království "Hmmmm! Jste dostal brnknutí! "je typický pozorování obvykle doprovázena vědomím, vypadá znamenat vrozenou kulturní nadřazenosti. Potom se všechny lidské empatie nalezené v aktu tahem z křídel motýlů, které bude nenápadně vyhledávání a vrhnout se na každý kus nově získané slovní zásoby nebo urážlivé pronunciation.Once při podání příběh editor v Británii, všimla jsem si opakovaně použil slovo "linky". "Myslíte fronty?" zeptala se. "Ach ano, mám." Odpověděl jsem, rozpačitý nechat proklouznout dovnitř amerikanismus "Nezapomínejme," dodala velkoryse "Line je mnohem logičtější slovo." "Ale já nevím," odpověděl jsem pocit, nenadálým britských nostalgie. "Myslím, že fronta je velmi okouzlující slovo." "Můj milý pane Carter," vyčítala, ve své nejlepší učitelka hlas, "když začínáte najít svůj vlastní lid pak opravdu okouzlující odešli nativní! "A tak je to podsvětí obýváme. Ani jedno, ani otherBut budete příště snažil se, aby šálek čaje, nebo dělat ze sebe blbce v drogerii, nebo pokud si ' re tzv. beznadějný trhnout od svého britského přátelé, jenom připomenout si, že jste vlastně součástí nové plemeno otužilé internationalists.This článek byl poprvé zveřejněn na http://www.britsinamerica.comBrits In America (c) 2005 All Rights ReservedAbout autor: Lee je nezávislý novinář, který pracoval pro řadu publikací a sdělovacích prostředků na obou stranách Atlantiku, včetně BBC a CBC.Lee můžete kontaktovat na

Článek Zdroj: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance


Webmaster si html kód
Přidejte tento článek do svých webových stránek se!

Webmaster Zašlete svůj článek
Ne nutná registrace! Vyplňte formulář a váš článek je v Messaggiamo.Com Adresář!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Odešlete vaše články na Messaggiamo.Com Adresář

Kategorie


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa stránek - Privacy - Webmaster předložit vaše články na Messaggiamo.Com Adresář [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu