English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

A bênção da acção de graças

Holiday RSS Feed





“Você apenas não a saberia,” murmurou meu marido, Randy.

Nós temos conduzido já por um par horas em uma carrinha pickup que nós pedíssemos de um amigo, e agora era completamente escura.

“O que é errado?” Eu pedi sleepily. Eu tinha aplanado fora somente alguns minutos há.

“Está começando chover,” Randy respondeu, porque alcangou sobre para girar sobre os limpadores de pára-brisa.

Chuva? Em alguns segundos, eu vim inteiramente acordado. Se estava chovendo, aquele significou que mobília da mamã e do paizinho estavam começ molhados.

Até agora, tinha minha acção de graças mais má nunca. O paizinho passado afastado um mês há. Minha mãe tinha morrido sete anos mais adiantado. Quando eu era um miúdo, nós comemoramos sempre a acção de graças em casa. Todos os quatro de meus grandparents morreram antes que eu estive nascido, e a mim, à acção de graças significados comemorando o feriado com mamã e paizinho. Mas agora, por muito a primeira vez em minha toda a vida, todos os trinta e quatro anos dele, tinha havido ninguém para gastar a acção de graças com em lugar dos meus pais.

Randy e eu, entretanto, tivemos a abundância do trabalho a fazer na casa da mamã e do paizinho. Uma família quis alugar-nos a, e necessários para tê-la limpada para fora por Natal. Randy e eu tínhamos sido casados por um pouco de menos de seis meses, e esta era mal a maneira que eu nos tinha querido gastar nossa primeira acção de graças como um casal. No entanto, eu soube que não era nenhuma espera do uso. Que se nós esperamos não traria tampouco de meus pais para trás. Mas limpar para fora a casa pareceu tão final. O fim de uma vida. O fim de duas vidas. Eu não estava simplesmente pronto. Embora, se eu estava indo ser honesto comigo mesmo, eu saiba que eu provavelmente nunca seria “apronte.”

Nós tínhamos decidido tomar alguma repouso da mobília da mamã e do paizinho connosco. Minha casa de pais estava em Wisconsin central ocidental, e em meu marido que eu vivi dois-cem-e-cinqüênta milhas afastado na parte do sul do estado.

Depois que nós tínhamos carregado a primeira parte de mobília na carrinha pickup que nós tínhamos pedido, quarto da mamã e do paizinho olhado muito vazio sem o aparelhador que tinham tido para contanto que eu poderia recordar. Na gaveta superior do aparelhador, minha mãe tinha mantido alguns de seus keepsakes, incluindo uma costa do cabelo louro. Quando eu era um miúdo e tinha conseguido meu cabelo cortar brevemente, a mamã quis conservar algum dele. A gaveta do paizinho prendeu alguns keepsakes demasiado. Seu relógio de bolso velho, para uma coisa. O paizinho carreg sempre um relógio de bolso. Tinha sido um fazendeiro, e disse que um relógio de pulso nunca sobreviveria às dificuldades do trabalho da exploração agrícola (poeira e água, graxa e óleo).

Além do que o aparelhador, nós tínhamos tomado a cereja da mamã o bufete de madeira. Minha mãe tinha armazenado seus tablecloths e o que referiu como seus “bons pratos” no bufete. Randy e eu igualmente trazíamos para casa as caixa--gavetas que eu tinha tido desde que eu era uma menina. Embora a gaveta média olhe como duas gavetas separadas, é realmente uma gaveta grande. Quando eu estava crescendo acima, eu tinha sido fascinado pelo projeto e tinha usado a gaveta grande armazenando minhas camisolas.

Mas agora, depois que nós tínhamos carregado tão com cuidado a mobília e a tínhamos prendido com correias na parte traseira do caminhão, estava chovendo, que significou que tudo estava indo toda terminar arruinado acima.

Não, espere um minuto. A mobília não estava indo começ molhada. Nós tínhamos põr um encerado sobre a carga.

“Bem, pelo menos o we've começ um encerado,” eu disse a meu marido. Entretanto, estava chovendo assim que duramente os limpadores de pára-brisa não poderiam prosseguir, mesmo na elevação.

Randy agitou sua cabeça. “O encerado não ajudará muito a menos que nós o amarrarmos tragarmos melhor.”

Poucos minutos depois, meu marido retirou em um posto de gasolina.

“Mas o o que somos nós que vamos o amarrar para baixo COM?” Eu pedi, porque o caminhão balanç em um ventania de vento que o batesse bordo. Nós não tínhamos contado no vento e chuva ou aquela nós precisaríamos mais corda.

Randy sorriu. “Estes,” disse, dobrando-se para baixo para puxar os laços fora de seus carregadores do trabalho. “Se eu os corto em partes, eu devo ter bastante a circundar.”

Ainda estava chovendo quando nós chegamos para casa diversas horas mais tarde, assim que Randy põr o caminhão na garagem. O next day eu poderia mal acreditar meus olhos quando nós descobrimos que a mobília tinha sofrido somente alguns pontos molhados aqui e lá, mas que nada tinha começ embebido completamente.

“O que eu faria sem você?” Eu disse a meu marido enquanto eu funcionei o meu cedo o aparelhador da mamã e do paizinho. “Eu nunca pensaria dos laços. Não em milhão anos.”

Randy shrugged. “Eu não poderia deixar sua mamã e a mobília do paizinho para começ arruinada, poderia mim? Que tipo de uma pessoa I seria se eu deixei que acontece?”

E apenas então alvoreceu em mim que mesmo que parecesse como minha acção de graças mais má nunca, eu tive realmente completamente algumas coisas a ser gratas para. E meu marido era direito na parte superior da lista.

Sobre o autor

LeAnn R. Ralph é o editor do escritor regional de Wisconsin (a publicação trimestral do Assoc dos escritores regionais de Wisconsin.) e é o autor do livro: Natal em Dairyland (histórias verdadeiras de uma exploração agrícola) (agosto 2003) de Wisconsin. Compartilhe da vista da rota rural 2 e comemore o Natal durante uma estadia mais simples. Estale aqui para ler capítulos da amostra e outras histórias rurais da rota 2 - http://ruralroute2.com; bigpines@ruralroute2.com

Artigo Fonte: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Home Made Power Plant
» Singorama
» Criminal Check
» Home Made Energy


Webmaster começa O Código do HTML
Adicionar este artigo para o seu site agora!

Webmaster enviar seus artigos
Nenhum registro necessário! Preencha o formulário e seu artigo está no Messaggiamo.Com Diretório!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envie os seus artigos para Messaggiamo.Com Directory

Categorias


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa do Site - Privacy - Webmaster enviar seus artigos para Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu