English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Pubblicità interculturale

Cucina RSS Feed





“La coltura è a come la caduta del Alka-seltzer in un vetro? non la vedete, ma fa in qualche modo qualcosa,„ Hans Magnus Enzensberger.

La coltura interessa tutto che facciamo. Ciò si applica a tutte le zone di vita umana dai rapporti personali al commercio di conduzione all'estero. Nell'interagire all'interno delle nostre colture natali, la coltura funge da struttura di comprensione. Tuttavia quando interagisce con differenti colture questa struttura più non applica dovuto le differenze interculturali.

Obiettivi interculturali di comunicazione da contribuire a minimizzare l'effetto negativo delle differenze interculturali attraverso le strutture comuni della costruzione per la gente delle colture differenti per interagire dentro. Nel commercio, le soluzioni interculturali si applicano nelle zone quali l'ora, la costruzione di squadra, il commercio estero, le trattative ed il disegno di Web site.

Le soluzioni interculturali di comunicazione sono inoltre critiche all'efficace pubblicità interculturale. I servizi ed i prodotti solitamente sono progettati ed introdotti ad un pubblico domestico. Quando un prodotto allora è introdotto ad un pubblico internazionale la stessa campagna pubblicitaria domestica all'estero nella maggior parte dei casi sarà inefficace.

L'essenza di pubblicità sta convincendo la gente che un prodotto sia significato per loro. Comprandola, riceverà un certo beneficio, se è stile di vita, condizione, convenienza o finanziario. Tuttavia, quando una campagna pubblicitaria è presa all'estero i valori e le percezioni differenti quanto a che cosa aumentano la convenienza di elasticità o di condizione esistono. Queste differenze rendono la campagna pubblicitaria originale defunta.

È quindi critico a tutta la campagna pubblicitaria interculturale che una comprensione di una coltura particolare si acquista. Via la messa in evidenza delle zone delle differenze interculturali nella pubblicità alcuni esempi saranno esaminati.

Lingua nella pubblicità interculturale

Può sembrare in qualche modo evidente dichiarare che la lingua sia chiave all'efficace pubblicità interculturale. Tuttavia, il fatto che le aziende non riescono con insistenza a controllare le implicazioni linguistiche dell'azienda o nomi e slogan di prodotto dimostra che tali edizioni non stanno affrontande correttamente.

Il mondo di pubblicità è sparpagliato gli esempi degli errori grossolani interculturali linguistici. Del più comico era l'introduzione del Ford “del Pinto„ nel Brasile. Dopo avere veduto le vendite vengono a mancare, presto hanno rend contoere che questa era dovuto il fatto che i brasiliani non hanno voluto essere veduti determinare un significato “organi genitali maschii molto piccoli„ dell'automobile.

La lingua deve anche essere analizzata per la relativa idoneità culturale. Per esempio, lo slogan impiegato dal fornitore dei giochi di computer, sport di ea, “sfida tutto„ solleva i grumbles della disapprovazione nelle società religiose o gerarchiche in cui i rapporti armoniosi sono effettuati con i valori di rispetto e di non-confronto.

È di importanza fondamentale quindi quella lingua be è esaminato con attenzione in tutta la campagna pubblicitaria interculturale

Stile di comunicazione nella pubblicità interculturale

La comprensione del senso in cui altre colture comunicano permette che la campagna pubblicitaria parli al cliente potenziale in un senso capiscono ed apprezzano. Per esempio, gli stili di comunicazione possono essere espliciti o impliciti. Un trasmettitore esplicito (per esempio S.U.A.) presuppone che l'ascoltatore è ignaro di informazioni di base o le edizioni relative al soggetto della discussione e quindi lo fornisce essi stessi. I trasmettitori impliciti (per esempio Giappone) presuppongono che l'ascoltatore è bene informato sull'oggetto e minimizza le informazioni trasmesse sui locali che l'ascoltatore capirà dall'implicazione. Un trasmettitore esplicito troverebbe uno stile implicito di comunicazione vago, mentre un trasmettitore implicito troverebbe uno stile esplicito di comunicazione esagerato.

Colori, numeri ed immagini nella pubblicità interculturale

Anche il più semplice e più preso per le funzioni assegnate di pubblicità della necessità di essere controllato sotto un microscopio interculturale. I colori, i numeri, i simboli e le immagini tutti non traducono bene attraverso le colture.

In alcune colture ci sono colori fortunati, quale colore rosso in Cina ed i colori sfortunati, quale il nero nel Giappone. Alcuni colori hanno determinata importanza; il verde è considerato un colore speciale nell'Islam ed alcuni colori hanno associazioni tribali nelle zone dell'Africa.

Molti hotel negli S.U.A. o nel Regno Unito non hanno una stanza 13 o un tredicesimo pavimento. Similmente, le vie aeree del Giappone nel Giappone non hanno i numeri di sede 4 o 9. Se ci sono numeri con le connotazioni negative all'estero, presentando o impaccando i prodotti in quei numeri quando fare pubblicità dovrebbe essere evitata.

Le immagini sono inoltre culturalmente sensibili. Considerando che è comune vedere le immagini delle donne in bikini sulla pubblicità dei manifesti sulle vie di Londra, tali immagini causerebbero l'oltraggio in Medio Oriente.

Valori culturali nella pubblicità interculturale

Nel fare pubblicità all'estero, i valori culturali che sostengono la società devono essere analizzati con attenzione. È ci una religione che si esercita in dalla maggior parte della gente? È la società collectivist o individualista? È famiglia orientata? È gerarchico? È ci un'ideologia politica o economica dominante? Tutti i questi urteranno una campagna pubblicitaria se lasciato unexamined.

Per esempio, fare pubblicità che i fuochi su successo specifico, su indipendenza e sulla sollecitazione della parola “io„ sarebbero ricevuti negativamente in paesi in cui il lavoro di squadra è considerato una qualità positiva. Il Rebelliousness o la mancanza di rispetto per l'autorità dovrebbe essere evitata sempre nelle società orientate o gerarchiche della famiglia.

Via la conclusione, possiamo vedere che i principi di pubblicità fatti funzionare attraverso alla pubblicità interculturale anche. Quello è? conosca il vostro mercato, che cosa è attraente a loro e che cosa le loro aspirazioni sono. La pubblicità interculturale è semplicemente circa usando il buonsenso ed analizzare come gli elementi differenti di una campagna pubblicitaria sono urtati da coltura e modificandoli al meglio parli ai destinatari.

Neil Payne è direttore di controllo di Kwintessential. Visiti il loro luogo a: http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/cross-cultural-awareness.html

Fonte dell'articolo: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Rocket Spanish!
» The Woman Men Adore...
» 500 Lovemaking Tips & Secrets
» All Types Of Wedding Speeches


Webmaster prendi il Codice Html
Aggiungi questo articolo al tuo sito ora!

Webmaster invia i tuoi Articoli
Nessuna registrazione richiesta. Compila il form e i tuoi articoli sono nella Directory di Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com

Categorie


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mappa del Sito - Privacy - Webmaster invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu