English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Don? T die Romaji Abkürzung beim Lernen Japanisch

Writing-Tipps RSS Feed





Dies ist ein Problem, viele japanische Schüler stoßen, insbesondere wenn sie außerhalb Japans. Denn wenn Sie sich nicht in dem Land, so scheint es schwer zu rechtfertigen, die viel Zeit, dass das Lernen japanische Zeichen scheint zu verlangen. Also, was sind die Probleme im Umgang mit Romaji (lateinische Buchstaben, wie die Zeichen, die Sie soeben lesen) für Japanisch: 1. Muttersprache Conflict Die Verbände Ihr Gehirn wird zwischen den japanischen Wörtern in Romaji und englische Wörter (oder die Ihrer Muttersprache) erhöht das Risiko der falsche. Japanisch Symbole haben nichts von diesen Verbänden für Sie. Die Tatsache, dass sie sich völlig fremd hilft Ihnen, um Ihre Sprache Lernen aus Erfahrung ein leeres Blatt. Ihre Chancen in der Lage, um die richtige Aussprache erheben. 2. Show Me The Romaji Ihr Lehrbuch kann in Romaji, aber Sie werden sehr schwer zu finden keine echte Beispiele in Japan. Natürlich können Sie eine angemessene Menge angemessen verständlich Englisch, aber nicht Romaji. Und beobachten, was passiert, wenn einige schreiben Japanisch in Romaji und zeigen Sie sie in Ihren Muttersprachlers Freund: Sie haben eine wirklich harte Zeit zu entschlüsseln, weil Japanese people einfach nicht sie. 3. Heute wird die Krücke Tomorrow's Burden Wenn Sie sich entscheiden, Ihr Studium auf Japanisch, werden Sie auch brauchen, um die Auseinandersetzung mit den Figuren selbst sowieso. Meiner Meinung nach ist es schwieriger, aus dem der Krücke Romaji hinter als es ist, beißen die Zeichen Punkt am Anfang des Studiums. Wie Sie sehen können, gibt es ernsthafte Probleme mit der Verwendung Romaji, wenn Sie anfangen zu lernen Japanisch. Was also ist mein Rat an die Lernenden? Nun, es hängt wirklich davon ab, Ihre Motivation und Bedürfnisse: 1. Die Schwere Student Dies könnte eine Person, wird das Leben in Japan für einen Zeitraum von Zeit, unabhängig davon, ob als Lehrer oder ein Unternehmer, oder jemand, reist regelmäßig nach Japan für die Sitzungen. Wenn Sie in dieser Gruppe, sollten Sie zunächst Master Hiragana und Katakana, bevor Sie anfangen mit einem anderen Aspekt der Sprache. Dann, wenn Sie beginnen, können Sie tauchen rechts in einen "richtigen" japanischen Lehrbuch. Hiragana und Katakana sind nicht schwierig zu lernen. Ich lernte sie Teilzeit-in ein paar Wochen. Auch Kanji gelernt werden kann recht schnell durch ein motiviertes und gut organisierten Studenten mit den richtigen Werkzeugen. 2. Die Hobbyist Vielleicht Sie noch nicht über ein Brennen müssen lernen Japanisch. Sie tun es für Sie, oder weil Sie planen zu besuchen Japan. Wenn Sie dies, dann Ihre Optionen sind vielfältiger. Aber auch in Ihrer Situation, würde ich nicht darauf schließen, beginnend mit einem Romaji Lehrbuch. Stattdessen würde ich empfehlen, Sie beginnen mit der gesprochenen Sprache. Wenn Sie fragen sich, wie Sie dies tun, wenn Sie sich nicht in Japan, lesen Sie die Pimsleur Methode. Klar, es ist ein wenig teuer, auch aus zweiter Hand. Der Punkt ist, dass Sie in der Lage zu sprechen und zu verstehen, genug für einen kurzen Ausflug. Wenn Sie den Kurs abgeschlossen haben, können Sie dann entscheiden, ob Sie dort, oder weiterhin Studium in eine ernsthafte Art und Weise - in dem Fall, dass Sie dann die Schwere Student Methode, die ich bereits erwähnt. Lernen zu sprechen und hören können Sie das Sprachenlernen Spaß macht, die zwar nicht zu untergraben jede künftige ernsthafte Studie, indem sie Sie an die Romaji Krücke. Was immer Ihre Beweggründe sind und unabhängig von Ihren Bedürfnissen, können Sie vermeiden, wenn die Romaji Krücke, Sie holen die Sprache besser und gut platziert, um rasche Fortschritte bei der future.About den Autor Stephen Munday lebt in Japan und ist der Schöpfer von http://www.japanese-name-translation.com/, wo können Sie Bilder von mehr als 2200 Namen in kanji oder einen romantischen Kalligraphie gift.This Artikel ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € šÃ,  © Stephen Munday 2005. Die Erlaubnis ist zu reproduzieren diesem Artikel ganz mit den URLs korrekt Hyperlink.

Artikel Quelle: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Holen Sie sich den HTML-Code fü Webmaster
Fügen Sie diese Artikel Ihrer Website jetzt hinzu!

Webmaster veröffentlichen Sie Ihre Artikel
Keine Anmeldung erforderlich! Füllen Sie das Formular aus und Ihr Artikel wird im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis aufgenommen!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Veröffentlichen Sie Ihre Texte im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis

Kategorien


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster, veröffentlichen Sie Ihre Artikel kostenfrei auf Messaggiamo.Com! [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu