English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Trois poésies : fantôme des roches ; dame de Lima et de la sonnerie de cloche du De copan

Conseils de rédaction RSS Feed





Fantôme des roches

[Huancayo, le Pérou]

La nuit tombe profondément

Sur le voyageur !

Bas, au-dessus des Andes

Par Huancayo- ;

Ils savent une légende,

Pas de cette terre,

Là où le mal menace

(Au-dessus de Palla-Huarcuan ! …)

« Le fantôme des roches » ;

Si vous passe à travers là,

À nuit-soyez averti :

Comptez ne pas retourner ! …

Note : Il y a une roche sous forme de fille indienne ; ceci est considéré l'esprit mauvais du secteur. #657 5/13/05

Madame de Lima

[Dame Ana-1668 AD]

Dame Ana-mais vingt-neuf

Années de Lima ordonnée, Pérou, avec

Diamants et or. Hanté avec fierté et

Noblesse ? Elle s'est habillée dans la splendeur

Pour que tous voient ! Et pardonné un moine

Qui avait tout à fait soif !

#659 5/2005

Sonnerie de Bell : de Copan

Dans la cathédrale de Copan la sonnerie de Bell était garçon et un son seulement travail

(à ma connaissance était), étaient-elles à l'anneau les cloches ? dans ville-laissez de la cathédrale.

Elle s'est ainsi produite que (une nuit

autour du crépuscule), l'homme, avec angoisse mortelle, a inspiré folie-dans

démence

du moment : a sonné les cloches comme l'enfer saint ! !

(Car j'étais témoin à ce tout.)

Il a sonné les cloches, comme si elles ont eu

ailes ! Comme si c'était son sermon. Comme il s'est précipité contre la tour

Murs :

Il a sonné les cloches comme l'enfer saint ! ! Il a sonné les cloches avec royal

décret ! ! Il a balancé sur les cordes comme a

singe.

Échos, écho-passés à travers

la plaza-place ; en tant que poussettes pécheuses, flânées

partout ?.

Comme il a sonné les cloches comme l'enfer saint ! !

Et dites-maintenant moi : ce qui pourrait

Je fais ? J'ai carillonné mon chapeau outre de ma tête,

Et mis à genoux sur un siège.

Note : L'occurrence s'est produite comme décrit dans la poésie, avril 2005 tout en visitant l'emplacement archéologique tout près. #658 [le 13 mai 2005]

Dennis Siluk est un poèt, et auteur. Il travaille à son 30ème livre appelé, « au trésor de Catalina Wanka, » et aura une présentation de elle à Lima, Pérou en novembre à la maison de Ricardo Palma, sous le directeur Luis Cuillermo Guedes Ontaneda, ainsi il attend avec intérêt de voir ceux qui peuvent passer à travers, ou peut-être vivre là. Son emplacement : http://dennissiluk.tripod.com

Source D'Article: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster obtenir le code html
Ajouter cet article sur votre site Web dès maintenant!

Webmaster envoyer vos articles
Aucune inscription requise! Remplissez le formulaire et votre article est dans le Messaggiamo.Com répertoire!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Soumettez vos articles à Messaggiamo.Com Directory

Catégories


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Plan du site - Privacy - Webmaster soumettre vos articles à Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu