English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Τρία ποιήματα: φάντασμα των βράχων κυρία από τη Λίμα & τον κωδωνοκρούστη κουδουνιών του de copan

Συμβουλες γραφης RSS Feed





Φάντασμα των βράχων

[ Huancayo, Περού ]

Η νύχτα πέφτει βαθιά

Επάνω στον ταξιδιώτη!

Χαμηλός, πέρα από τις Ανδεις

Από Huancayo -

Ξέρουν έναν μύθο,

Όχι αυτής της γης,

Όπου το κακό κρύβεται

(Πέρα από παλλα- Huarcuan!...)

"Το φάντασμα των βράχων"

Εάν περνούσατε μέχρι τέλους εκεί,

Να νύχτα-είστε ενήμερος:

Αναμείνετε να μην επιστρέψετε!...

Σημείωση: Υπάρχει ένας βράχος υπό μορφή ινδικού κοριτσιού αυτό θεωρείται κακό πνεύμα της περιοχής. #657 5/13/05

Κυρία από τη Λίμα

[ Dona ανα- 1668 ΑΓΓΕΛΙΑ ]

Dona ανα-αλλά είκοσι εννέα

Έτη παλαιά - κυβερνημένη Λίμα, Περού, με

Διαμάντια και χρυσός. Συχνασμένος με την υπερηφάνεια και

Αριστοκρατία; Έντυσε στο splendor

Για όλους που βλέπουνε! Και friar

Ποιος ήταν αρκετά διψασμένος!

#659 5/2005

Κωδωνοκρούστης κουδουνιών: de Copan

Στον καθεδρικό ναό de Copan ο κωδωνοκρούστης κουδουνιών ήταν αγόρι - και μόνη εργασία του

(στη γνώση μου ήταν), ήταν στο δαχτυλίδι τα κουδούνια; σε πόλη-αφημένο του καθεδρικού ναού.

Έτσι συνέβη ότι (μια νύχτα

γύρω dusk), ο παλληκάρι, το θανάσιμο άγχος, που εμπνέεται με τρέλα-

παραλήρημα

της στιγμής: χτύπησε τα κουδούνια όπως την ιερή κόλαση!!

(Δεδομένου ότι ήμουν μάρτυρας σε αυτός ο όλος.)

Χτύπησε τα κουδούνια, σαν είχαν

φτερά -! σαν αυτό ήταν το κήρυγμά του -. Καθώς όρμησε ενάντια στον πύργο

Τοίχοι -:

Χτύπησε τα κουδούνια όπως την ιερή κόλαση!! που χτύπησε τα κουδούνια με βασιλικό

διάταγμα!! που ταλαντεύθηκε στα σχοινιά όπως το α

πίθηκος.

Ηχώ, ηχώ-που περνούν μέσω

το πλαζα-τετράγωνο σαν αμαρτωλούς περιπατητές,

όπου;.

Δεδομένου ότι χτύπησε τα κουδούνια όπως την ιερή κόλαση!!

Και με πέστε τώρα: αυτό που μπόρεσε

; Το καπέλο μου από το κεφάλι μου,

Και γονατισμένος pew.

Σημείωση: Το περιστατικό συνέβη όπως περιγράφεται στο ποίημα, Απρίλιος, 2005 επισκεμμένος τη archeological περιοχή εδώ κοντά. #658 [ Μάιος 13 ..2005 ]

Ο Dennis Siluk είναι ποιητής, και συντάκτης. Εργάζεται στο 30ό βιβλίο του αποκαλούμενο, "το θησαυρό της Catalina Wanka," και θα διοργανώσει μια παρουσίαση από τον στη Λίμα, Περού το Νοέμβριο στο σπίτι του Ricardo Palma, κάτω από το διευθυντή Luis Cuillermo Guedes Ontaneda, έτσι ανυπομονεί να δει εκείνοι που μπορούν μέσω, ή ίσως να ζήσουν εκεί. Η περιοχή του: http://dennissiluk.tripod.com

Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!

Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory

Κατηγοριες


Πνευματικα Δικαιωματα 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu