English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Проектиране за не-английски публика

Копирайтинг RSS Feed





Като е работил като специалист цифрова публикуване на по-голяма корпорация в предишната ми работа, аз не мисля, че се отговаря на чужд език наборен би било твърде трудно. В края на краищата, разположението и изображения вече са готови и аз само трябва да протича в текста - колко трудно може да бъде това? Бях сигурен, че един прост копие и тесто, или текст, внос, ще направя всичко. Това е моята гледна точка, когато първоначално започна управление на ПДО проекти в различни languages.Was съм наред! Чрез опит, аз открих, че чуждестранните наборен език може да бъде много предизвикателни - дори при използване на правилния софтуер и платформа, или като помощта на един много опитен чуждестранен словослагател. Чрез решаване на проблеми, възникнали в процеса, аз също разработи нова преценка за прости, "извън границите на" проекти, които са много по-лесно да "локализира" от други. Много от проблемите могат да бъдат избегнати, ако графичен дизайнер запазват в паметта си, че документът може да бъде по-късно преведени на други езици. Понякога, атрактивна и много професионален дизайн на английски език може да бъде кошмар за други languages.Therefore, важно е за дизайнери, или DTP лица, които създават първоначалния план, да се запознаят и внимателен на няколко прости насоки и правила при проектирането документи предназначени за ¢ В translation.ÃƒÆ ", ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Съхранявайте на дизайна като светлината е възможно. Висококачествени снимки и изображения добавите много визуални интерес към дизайна. Но един тежък товар на изображения в един документ, могат да представляват предизвикателство по чужд език наборен процес. Изображения, които са стотици MB по размер е необходимо време, за прехвърляне. Имайте предвид, че Интернет трафик може да бъде значително по-ниски в някои страни, а вие не искате чужди словослагател език, за да прекарват часове, за да изтеглите само един picture.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В Оставете достатъчно празно пространство. Не са на английски език, може, на средно, заемат 30% повече пространство, отколкото английски. Ако достатъчно място не е предоставен на чуждестранни словослагател ще бъдат принудени да намалят размера на шрифта или промяна характер и разстоянието между редовете. Също така, новите страници дори може да е необходимо да да бъдат добавени. Тъй като текстът ще бъде по-дълго и потоци по различен начин, възможно е някои снимки също ще трябва да се позиционират отново, и на целия документ ще изглежда малко different.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Използвайте стилове. Това не само ще направят работата ви по-лесно и по-последователни, но и да помогне на чужд typesetter.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Опитайте се да използвате шрифтове, които поддържат чуждестранните знаци. Някои от фантазия семейства шрифта не са дори най-често френски или испански акценти, да не говорим Изток Европейски езици, или others.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Приключване си дизайн, преди да изпратите файла за превод и набор. За езици като арабски, китайски, корейски, както и много други, чуждестранни словослагател най-вероятно ще използва локализирана версия на софтуера си. Вие не ще можете да отворите връща файлове, за да вмъкнете changes.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Осигуряване на всички изходни файлове и шрифтовете, използвани за създаване на документа. Ако сте използвали слоя с текст и изображения за създаване на изкуство ефекти, се уверете, че външната словослагател получи всички необходими изходни файлове, а не само тези, които изнасят след сливане на слоеве. Осигуряване на всички графики и диаграми в Illustrator format.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Не забравяйте за различни платформи въпроси реализация. Използвайте OpenType шрифтове, доколкото е възможно. Повечето шрифтове PC не съвпадат Mac шрифтове. За някои езици, тя ще бъде по-лесно да се намери един словослагател, който е с помощта на компютър, за да вършат своята работа. Също така, почти всички от преводачите ще се използва компютър, шрифтове и шрифтове, която използват не могат да бъдат на разположение в някои комбинации от приложения и platforms.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Ако решите да направите набор на собствения си, опитайте се да уговорите коректор за проверка на пунктуация, линия чупене, и да се провери, че текстът е поставен в правилната места, etc.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Използване на минимален брой колони. В някои езици като немски, думите могат да бъдат два пъти по-дълго, колкото английски език. Ако колоните са твърде тесни, може да се свърши с линии, които имат само една дума или много тирета. Документи форматирани по този начин просто не са толкова професионално изглеждащи като те могат по друг начин be.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · снимки с callouts може да изглежда страхотно на английски, но те често имат нужда, да бъде преразгледано след разширяването превод текст. Оставете достатъчно място за разширяване, или да използвате ключовите писма с legend.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Ако компютърът ви е настроен да се използват специални цветови профили да ги събират заедно с вашите снимки и шрифтове. Запази изходни файлове към по-ниска версия; това е възможно, че външната словослагател не са една и съща версия software.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Ако сте използвали специални техники, се уверете, че външната словослагател разполага с необходимата инструменти и знания за управление на проекта, без да губи качеството или message.ÃƒÆ "А ¢ В, ¬ Е ¡Ãƒâ € SA, В · Обърнете внимание на културни въпроси. Ако вашият документ е да бъдат преведени на езика говори в един Екваториална или тропическа страна, се опитайте да не използват снимки с ескимосите. Това ще работи само в случай, че вашият документ е действително за ескимосите. Бъдете внимателни при избора на цветове. В някои традиционни култури, смисъла, свързани с цветовете е много важно. Червеното е цветът на любовта и на Коледа в западната култура, но също така е цветът на комунизма в Източна Европа, както и цвета на траур в Южна Африка. Зеленото е цветът на традиционния ислям, но в западната култура, той е цветът на парите и ecology.Felicia Bratu е на чужд език наборен специалист с WTB език Груп Инк. WTB е

Член Източник: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


уебмастъра Вземи Html кодекс
Добави тази статия на вашия сайт сега!

уебмастъра Подайте членове
Не е необходима регистрация! Попълнете формата и статията ви е в Messaggiamo.Com директория!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Подайте членове на Messaggiamo.Com директория

Категории


Авторско право 2006-2011 Messaggiamo.Com - Карта на сайта - Privacy - уебмастъра представят вашите статии за Messaggiamo.Com директория [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu