English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Schaduwen van de Andes; ollantayambo; en cesar vallejo [ gedichten in het Engels en het Spaans ]

Schrijven tips RSS Feed





1) Schaduwen van de Andes [ of: Lied aan de Andes ]

Ik zal mengsel-binnen, in

Bergen -
In vaagste dun

Schaduwen

van de bergen!
Als het mos op bevochtigd

Steen

Als een blad dat verre wordt geblazen van

Huis?

(vers gevallen)!

Ik zal mengsel-binnen, het vastklampen zich

Aan de bergen -
In zijn vaagste dun

Schaduwen

Nota: toen ik achter naar huis van Peru aankwam, mijn 7de reis in vijf jaar [ April, 2005 ], had ik over 30-dagen dit keer doorbrengen aan de reis. Ik bezocht de Mantaro Vallei, Huancayo, en dreef door de Andes. Op mijn aankomsthuis, vertelde ik mijn vrouw, misschien een week of twee daarna, "wij gaan daar gaan en leven." Aldus, verkochten wij alles, en ons huis in Minnesota, en kochten een condo in de Andes, en nu is het al geschiedenis.

Sombras DE los de Andes

Yo armonizarÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©, dentro DE las
MontaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±as -
Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡Dentro finas van DE las sombras
De gal van MÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s©dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â
DE las montaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±as!

Como Gr musgo DE las piedras
Humedecidas

Echada van unahoja van Como volar
Lejos DE casa

(ReciÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©n caÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­da)

Yo armonizarÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©, adhiriÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©ndome
Las montaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±as -
Sombras van DE sus van Dentro
De gal dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" van Finas©mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s

2) Slag van Ollantayambo

In Ollantayambo -
Duizenden strijders kraaiden de terrassen,
Om de aanval van Herrando af te weren Pizarro -;
Onder hen, verscheen Manco Inca
Voor horseback, met een lans in zijn hand
Het met afschuw vervullen, de niet succesvolle vooruitgang van Pizarro.

6/30/05 #745

In het Spaans

Batalla DE Ollantaytambo

Engelse Ollantaytambo -
Van llenaban lasmijlen terrazas van DE soldados,
Paragraaf rechazar Gr ataque DE Pizarro -;
Ellos van Entre, apareciÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ Manco Inca
Engelse su van Montado caballo, con Engelse su van unalanza mano
Horrorizando, avance DE Pizarro van Grfracasado.

6/30/05 #745

3) Cesar Vallejo:
Uitvoerbaar van Zwarte Rozen

Boog onderaan uw hoofd ol ' dichter -
Om de gunst van de God vooruit onder ogen te zien
Er zijn niet meer geulen

Om vandaag te graven?
In het bos van uw hoofd,

Zo -: Boog neer, boog neer,

Barbaarse dichter van Ol de '!
De dood berijdt vooruit het paard
Ik hoor het geknetter van ranselt
Zie de gek gemaakte ogen van dood.

Hij roept u aan zijn hol bijeen -
De duivel en zijn wind,

Zo -: Boog neer, boog neer
Bloedvlek uw brows
Hij zal u aan de rand nemen.

Dichter, dichter, nu zie ik u
Eh! een bewegende satanic wolk -
Ik zie festival van zwart-rozen,
Ik hoor aandring in de menigte.

De boog neer, buigt neer, ' dichter Ol
?I hoor uw applaus!

#666 [ 5/15/2005 ] In slechts het Engels

Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu