English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Una nave a recordar

Escritura de consejos RSS Feed





Martillos. Maderas. Hierro. Acero.

Están colocando una quilla poderosa.

Como hormiga-como redondo scurry de los trabajadores

Oigo un sonido verdad que clava.

Y como ella se levanta medio el enjambre

Veo la belleza de su forma.

(él no tiene ninguna alma que no pueda considerar

Cómo me fuerzan llamárlela "".)

¡Y entonces, ' un repentino, ella es una nave!

Ella los valses traga que poderoso deslícese.

Entonces, en el agua, ningún chapoteo, mente,

Esta señora flota. ¡Oh! ¡Cómo está refinado!

Muelles de Southampton: Deseo sentirme,

¡Y el tacto, y prueba el acero británico!

Palatial, y majestuoso también.

(había no como en Xanadu.)

Los pasajeros, el equipo, todo nosotros

Sea seguro a bordo, tan hacia fuera al mar.

Las aclamaciones, el muy pequeño bien-desean la flota,

¡Esa cubierta de la sirena debajo de mis pies!

Una ciudad jewelled, en la noche,

De vergüenza, las mismas estrellas tomaron vuelo.

Su velocidad poderosa se parecía solamente un arrastramiento,

Tan constantemente que ella se parecía dormida.

La ciudad durmió de hecho. Algunos

Seguido siendo despierto, ellos sobre todo equipo,

Para alimentar el maw de las calderas rav'nous,

Para cocer al horno el pan, el correo de la clase, y más.

Casi dormité y deseaba mi cama,

Pero:

"iceberg!", ¡"iceberg! Muerto a continuación!"

Con filtrar los motores, rueda que hace girar,

Ella se esforzó desviar su quilla impresionante

Y casi, casi, pero, no absolutamente --

Un alquiler que chilla que filtra la noche

Y alquile su casco. (no tomé ningún fright.)

' Twas pero un soplo que echa un vistazo ", pienso,

¡Ella no , no puede, no debe hundirse!

Pero abajo debajo de las cubiertas, no vistas:

En chivatos el océano frío y afilado.

Y como ascendente cada pared de acero crece

Alcanza la tapa, y desborda.

Se bajan los barcos. ¡Amperio hora! Triste pocos.

"mujeres y bebés primero!", grita el equipo.

Un hombre aterrado, en bata:

¡"Mi Dios! ¡Mi Dios! Ella va abajo!"

"más cercano mi dios, al thee cerca de cómo".

La venda juega encendido, para calmar el miedo.

"usted ha hecho su deber, chavales, ahora va."

¿Pero la música para? No del Oh.

Un rezo ferviente al él que ahorra

Como abajo ella se desliza debajo de las ondas.

¡El silencio!

Entonces esos gritos terribles.

(los oigo a veces en mis sueños.)

La mañana próxima, sobre ésa sorrowed el billow

Una guirnalda, una silla, un juguete, una almohadilla.

No hay almas, las almas todas dormidas.

Estoy parado en rezo silencioso, y lloro.

Patrick Lockerby - Marcha De 2005

1946 Nato, Londres, Inglaterra.
Grama'tica-escuela educada.
Ingeniero jubilado.

Intereses:
Cualquier cosa en todos hacer con lengua y lingüística, especialmente. -- poesía, prosa; proceso de lengua natural; control y comunicación en sistemas humanos; ley, mentiras, lógica.

Artículo Fuente: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!

Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envíe sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio

Categorías


Derechos de autor 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa del sitio - Privacy - Webmaster enviar sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu