English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Αναπνέω-, Μινεσότα [ένα ποίημα: τώρα στα ισπανικά και αγγλικά]

Συμβουλες γραφης RSS Feed





Το πρόωρο φθινόπωρο, σε Μινεσότα, τα φθινόπωρα βροχής, πτώσεις, στους κάδους, τους κάδους και περισσότερους κάδους: πτώσεις που παρομοιάζονται με τη μουσική από το πολύ ρεύμα-έδαφός του λιμνών δέκα χιλιάδων υγραμένο αμμοχάλικο, αμμοχάλικο παντού;

Το Grandpa κάθεται στη μέρος-αφηρημάδα, κάτι, ίσως του χειμώνα γύρω από τη γωνία Δεδομένου ότι οι μύγες εξαφανίζονται, με τα κουνούπια; Τα φύλλα θα εξαφανιστούν σύντομα, οι σκιές θα έρθουν νωρίς

Ίσως σκέφτεται για το καλοκαίρι: μίλια και μίλια και μίλια και μίλια cornfields η παιδική ηλικία του τώρα πολύ, βουίζει έναν ύμνο, ένα τραγούδι εξετάζοντας το μέταλλο-διοχετευμένο με σωλήνες φράκτη, έκανε, με τρεις πόλους, στο ανάχωμα, καταλήγοντας τα βήματα στο μέρος Έχει καταπονημένο όπως τον.

Οι άνεμοι σε Μινεσότα μυρίζουν φρέσκοι, φρέσκος από όλο το φύλλωμα, υπάρχει πολύς αυτό. Το χρονών άτομο ογδόντα τρία κοιτάζει για, στο του που καλύπτεται στο μέρος - ευρύτητες ο σωλήνας του, φω'τα που επάνω, απορροφά σε μια έλξη, εκδιώκει κάποιο καπνό: παρασύρει και παρασύρει στις γωνίες του σπιτιού

«Ah!» λέω-υπερήφανος της ζωής του γεγονός-ι λέει σε με (είμαι αλλά δέκα): «Καμία αμφιβολία είναι ήδη αυτό;»

Υπάρχουν πολλές ιστορίες που θέλει να πει, αλλά πρώτα θέλει να μυρίσει το καθαρό αέρα, το κάψιμο του φθινοπώρου φύλλο-αυτός, προορισμένος ποτέ να έχει αυτό πολύ της ζωής Α, πιστεύω, η παλαιά αρκούδα, προήλθε από τη Ρωσία το 1916 Δέχτηκε ζωή-ρυθμισμένος σε το

Ακούει τα σπουργίτια, τα φτερά τους που χτυπούν, ασθενώς λερωμένα φτερά, χτύπημα, που καλύπτει κάθε ίντσα των οργανισμών τους που παρατηρεί τον παγετό στο κοντινό δέντρο. Φαίνεται σε τον, ο ήλιος αναπηδά μακριά του εδάφους, παίρνει τα κομάτια από το στο πρόσωπό του, το θερμαίνει, κάπως, το ξεπαγώνει έξω;

Αναπνέει μέσα, ευπαθής όπως, - όπως την ανάγνωση Faulkner, το κάνει αργά, ένα κουδούνισμα δύσκολο. Δεν άφησε ποτέ Μινεσότα μιά φορά, μόλις έφθασε πίσω στο σπίτι από WWI (1918), «; καμία ανάγκη,» αυτός λέω-αυτός είναι ευτυχής; Οι τομείς είναι καθαροί, ζώα στις σιταποθήκες στην πόλη, άνθρωποι που παίρνει κούρεμα-όλα διακοπή. Ο χειμώνας είναι τώρα-εσύ ήρθε χτες τη νύχτα, ένας χειμώνας Μινεσότας είναι όπως κανέναν άλλο. Ξύπνησε ακριβώς, τα κόκκαλά του κατεψυγμένα. Τα χτυπήματα αέρα, τώρα αυτό σφυρίζουν, κανένα φύλλωμα για να σταματήσουν τις ηχώ του.

«Υπάρχει μόνο μερικό αριστερό όπως με,» μουρμουρίζει. Η γεύση του χειμώνα συμπαθεί θερμά μπισκότα, καυτός καφές, ένας καπνός από έναν σωλήνα ή πούρο. Μαύροι κλάδοι που ήταν πράσινοι μερικούς μήνες πριν: είναι 10 κάτω από μηδέν.

Βλέπει την ομορφιά Μινεσότας σε μια ματιά εδώ και εκεί-κάνει τον εγκέφαλό του να κολυμπήσει με τη ζωή είναι φύση σε λεπτότερό του! …

Για Kathy [#800 8/14/05]

Στα ισπανικά που μεταφράζονται από: Νανσύ Penaloza

Το En Respirando, Μινεσότα [poema των Η.Ε]

Comienzo del OtoÃÆ'à † ’Âà ‚±o, EN Μινεσότα, lluvia CAE, CAE, EN cubos, cubos Υ mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s Al Λα cubos-: arroyuelos de Diez mil Λάγος muchos Λα mÃÆ'à † ’Âà ‚ºsica de sus Comparadas gotas con humedecida grava, todas grava por partes;

Rtico † ’Âà ‚ ³ EL sienta SE abuelo EL sobre pÃÆ'Ã, soÃÆ'à † ’Âà ‚±ando despierto, de Algo, quizÃÆ'à Λα rondando invierno † ’Âà ‚ ¡ s EL esquina- τα moscas mientras las, con κουνούπια Los; Hojas desaparecerÃÆ'à αμέσως † ’Âà ‚ ¡ ν Las, las temprano sombras vendrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ν

EN verano EL pensando esta ‚©l ÃÆ'à † Tal vez ’ÂÃ: millas Υ millas de maizales millas Υ millas Υ Ahora † ’Âà ‚±ez, tiempo IDA, himno των Η.Ε tararea ‚©l ÃÆ'à † ’ÂÃ, una canciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν SU niÃÆ'à mucho λαγών mirando

Lica-entubada † ’Âà ‚ ¡ valla Λα metÃÆ'Ã, que hizo ‚©l ÃÆ'à † ’ÂÃ, con tres postes, sobre EL TerraplÃÆ'à † ’Âà ‚©n, rtico † ’Âà ‚ ³ EL hacia pasos Conduciendo Los pÃÆ'à Como ÃÆ'à † ’Âà ‚©l. desgastado esta Esto.

Τα vientos EN Μινεσότα Los η νωπογραφία, todo EL νωπογραφίας por follaje, σανός Mucho de ello. Alrededor EL anciano de ochenta Υ tres aÃÆ'à † ’Âà ‚±os mira, sobre EN EL PÃÆ'à † ’Âà rtico ‚ ³ SU protecciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν; pipa SU trayendo, encendiÃÆ'à † ’Âà ‚©ndolo, una Rastra, humo aspiran EL eliminando: esto va ένα llega las esquinas de Λα casa deriva Υ Λα

ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ «Ah!» Το ÃÆ'à † Չۈ ‚°l χωρίζει σε τετράγωνα - orgulloso de Los acontecimientos de SU vida- εγώ digo ένα mi mismo (pero yo sÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ lo de Diez): Duda «esto ‚°l ya viviÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ ÃÆ'à † Չۈ αμαρτίας;»

Historias que ÃÆ'à † ’Âà ‚©l muchas σανού quiere contar, primero pero, νωπογραφία ÃÆ'à † ’Âà ‚©l quiere oler EL aire, Λα combustiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν de Hojas de otoÃÆ'à † ’Âà ‚±o - ÃÆ'à † Չۈ ‚°l, esto vivido Λα intenciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν de haber tuvo nunca ένα βραδύτατο vida de una lo, Yo creo, viejo oso, το En 1916 EL de Rusia vino Adaptado Λα ‚Â°l aceptÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ vida- ÃÆ'à † Չۈ ένα ello.

ÃÆ'à † Չۈ ‚°l oye Los gorriones, SU batir de plumas, apenas Manchadas plumas, batir, cubriendo cada pulgada de sus Cuerpos - cercano rbol ‚ ¡ EL ÃÆ'à † helada Λα nota ‚°l ÃÆ'à † Չۈ sobre ’ÂÃ. LE parece, saltando EN EL campo, cara ÃÆ'à † ’Âà ‚©l consigue aÃÆ'à † ’Âà ‚±icos Υ pedazos de ello sobre SU, calienta esto, modo † ’Âà ‚ºn, fuera de algÃÆ'à esta κολλοειδούς διαλύματος EL hacia deshiela Lo;

Respirando esta ‚°l ÃÆ'à † ’â€Ã, frÃÆ'à gil como † ’Âà ‚ ¡, - leyendo Faulkner, esto λαγών despacio, tintineo difÃÆ'à † ’Âà ‚Âcil como των Η.Ε. Alguna nunca ‚°l dejÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ Μινεσότα ÃÆ'à † Չۈ vez, una vez que ÃÆ'à † Չۈ ‚°l llegÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ένα casa de WWI (1918), «; το ninguna necesidad», ÃÆ'à † ’Âà ‚©l χωρίζει σε τετράγωνα - que EL ES feliz;. limpios γιων Los campos, EN Los graneros Los animales EN Λα ciudad, Λα gente que consigue cortes de pelo; abajo cerrando todo. Ahora esta invierno EL; llegÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ anoche, invierno del Μινεσότα των Η.Ε κανένα SE parece ένα otro ‚ºn ningÃÆ'à † ’ÂÃ. SE despertÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ EL cuando Justo, sus enfriados huesos. Sopla EL Viento, silba esto ahora, ningÃÆ'à follaje parar ecos sus παραγράφου † ’Âà ‚ºn.

Gusta ÃÆ'à † ’Âà ‚©l. EL Sabor murmura como dejados pocos unos † ’Âà ‚ ³ σανού sÃÆ'à lo «yo» del invierno LE bizcochos calientes, cafÃÆ'à † ’Âà ‚© caliente, fumar cigarro pipa ο de una. Las ramas unos λαγών Verdes negras que eran meses-: cero bajo ES 10 esto.

EN vistazo aquÃÆ'à † ’Âà ‚Â Υ AllÃÆ'à † ’Âà ‚ των Η.Ε belleza de Μινεσότα Λα ÃÆ'à † Չۈ ‚°l VE - λαγοί Esto ένα nadar vida Λα con cerebro SU EN fineza SU naturaleza Λα ES esto  ¡ ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚! …

Παράγραφος Kathy [*800 8/14/05]

Μπορείτε να δείτε πολλά βιβλία του Dennis Siluk's στο http://www.bn.com ή το http://www.amazon.com

Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!

Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory

Κατηγοριες


Πνευματικα Δικαιωματα 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu