English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Verhaal van: oude jager en de gouden hazen [in het Spaans en het Engels nu]

Schrijven tips RSS Feed





Er leefden eens een oude mens en zijn goodwife
Op de rand van dik van het hout;
Zij leefden in een oude verlagingskeet
Voor veertig-jaren en wat.
De oude man joeg voor zijn het leven,
En zijn vrouw naaide op haar overlapping.

Hij joeg eens in het hout,
De moerassen waren hoog met spel
Wanneer de wateren toenemen, sterven vele dieren
En hij dacht (zoals altijd), „Zulk een schande.“
Goed, deze dag zag hij een Gouden Haas,

„Geen gemeenschappelijke hazen,“ dachten hij.
Vastgelopen op een naakte modder weinig eiland
Zo greep hij snel de hazen door de oren,
Te bewaren gelieve het, als u.

Nu begonnen de Gouden Hazen om hem te onderzoeken,
En het sprak als een menselijk wezen:
„Laat me gaan, oude mens, terug in het hout
Ik zal u om het even wat geven! „

De oude man was verrast en doen schrikken,
Want hij nooit hazen het spreken had vernomen.
Zo zacht door zijn oren, neer zette hij de hazen
En vriendelijk gezegd, aangezien hij dit deed:
De „god is met u, mijn mooie kleine Gouden Hazen!
En dank u-maar ik wil voor het noththing;
Keer naar uw huis in het hout terug,
En zwerf vrij zoals u normaal. „

Maar de hazen bevonden stenen-zichstil, schuddend,
Te zwak was zij-I zal hebben u het weten:
Aldus, in zijn zak, zette de oude man haar
En gebracht haar terug naar zijn huis.

Daar droog gaf hij de hazen, haar voedsel,
En gezegd: „Nu gaan-vóór nacht!“
En zo, was de haas gegaan voor goed.

Aan zijn vrouw, was de oude jager voorzichtig
Om haar over het spreken te vertellen, Gouden Hazen,
En zo verklaarde hij: „Ik ving deze haas
Vastgelopen, en gedachte om vrij haar te plaatsen
Waarna, zij me beloofde, om het even wat;
Maar als een goede Christen, eenvoudig zei ik
De „god is met u? [en] de behoefte van I niets.“

Derhalve, berispte zijn vrouw haar echtgenoot:
„U oude dwaas? u grote stomme mens!
U zou om een naaimachine kunnen gevraagd hebben!
Ga nu vondst de hazen en vraag! „

De oude man draaide aan het hout,
Waar de ochtend met licht trilde.
En van ging hij, uitroepend aan de Gouden Hazen.
En de Gouden Hazen verschenen, achter een struik,
„Wat het, oude mens is, wat uw wens?“ is
Met zijn neer gegoten ogen, antwoordde de oude man:
„Ik ben droevig te zeggen, verfraaien de meesten Hare~!
Maar mijn oude vrouw minachtte volkomen me
Hindert me elke seconde van de dag,
Zij zegt zij een naaimachine wil. „

De gouden Hazen mompelden in antwoord:
„Zo zij het ga oude mens, is bij vrede naar huis,
Voor uw vrouw het spoedig zal hebben. „

En behold, toen de oude man naar huis aankwam,
Zijn vrouw lachte, door een naaimachine.
Maar zij gilde steeds meer bij haar echtgenoot:
„U dwaze oude mens, gaat en vraagt om een boerderij terug!“

En opnieuw keerde hij naar het hout terug,
Maar dit keer goot de regen,
Hij riep aan de Gouden Hazen uit,
En de Gouden Hazen verschenen opnieuw, zeggend:
„Nu wat het oude mens is, wat uw wens?“ is
„Het beëindigt nooit; vergeef me, maar mijn vrouw?
Wil nu een boerderij. „
De gouden Hazen mompelden in antwoord:
„Zoals u wenst, ga naar huis en u zult it~!“ hebben

En toen hij achter naar huis aankwam,
Zijn keet werd vervangen door een boerderij.
Oh ja, zelfs met een reusachtige torenhoge silo.
En er zat zijn oude vrouw door het venster.

Maar de oude vrouw was nog hongerig met hebzucht
Vertelde haar echtgenoot, „ga en vraag om geld terug!
Misschien een ton goud, zal zij geven aan u! „

En de oude jager deed zoals zij vroeg,
Uit geschreeuwd voor de Gouden Hazen om te verschijnen
En hoewel de hazen verschenen, zei niets,
Zij luisterde boos als oude gebedelde man:
„Vergeven me van de hebzucht van mijn vrouw, maar wil zij nu een ton goud, of enkel heel wat geld.“
De hazen enkel whoosh zijn gouden oren
En verdwenen terug in het hout.

Toen de echtgenoot achter naar huis aankwam
Behold, zijn oude vrouw was voordien als,
Het zitten door hun oude opgesplitste keet
Naaiend een oud overhemd, op haar bored overlapping.

#769 7/11/05

IN HET SPAANS

Vertaald door Nancy PeÃÆ'à † ’Âà ‚±aloza

Cuento del: cazador anciano
Y La liebre DE oro

Por Dennis L. Siluk

Van de una vez vivÃÆ'à V.N. † ’Âà ‚Âa van AllÃÆ'à † ’Âà ‚ esposa van viejo hombre y su buena
Engelse Gr borde DE La espesura del bosque;
Choza van unavieja van Vivian van Ellos Engelse
Cuarenta aÃÆ'à † ’Âà ‚±os y algo van Por.
Van ancianocazaba van Gr paragraafsu vida
Y su esposa cosÃÆ'à † ’Âà ‚Âa sobre su regazo.

Van una vez estaba van Gr cazando Engelse Gr bosque,
Los bedriegen de pantanos eran alten juego
Gragua creciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³, muchos van Cuando animales murieron
Y Gr pensÃÆ'à (como siempre) „que vergÃÆ'à † ’Âà ‚ ¼ enza † ’Âà ‚ ³“.
Bien, ese dÃÆ'à † ’Âà ‚Âa Gr vio una liebre DE oro,
„rara liebre“ pensÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ÃÆ'à † ’Âà ‚©l.
Van Grbarro desnudo DE van Varado sobre La pequeÃÆ'à isla † ’Âà ‚±a
AsÃÆ'à † ’Âà ‚Â, Gr rÃÆ'à pidamente agarro † ’Âà ‚ ¡ La liebre por las orejas,
Salvarla van paragraaf, Si te parece.

Ahora La liebre DE oro empezÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ een examinarlo,
Y le hablÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ humano van de comoV.N. ser:
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ dÃÆ'à † ’Âà ‚IR ©jame, anciano, DE regreso al bosque-
Algo † ’Âà ‚©, mas van Yo te darÃÆ'Ã!

Van ancianoestaba van Gr sorprendidoy asustado.
Hablaba van Grnunca habÃÆ'à † ’Âà ‚Âa oÃÆ'à † ’Âà ‚Âdo DE una van Porque liebre que.
Tan gentilmente por sus orejas, La van Grdejo liebre
Y amablemente dijo, van comohizo van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ eso ‚©l van ÃÆ'à † ’ÂÃ?:
„Contigo  ¡ Dios este, mi amada pequeÃÆ'à † ’Âà ‚±a liebre DE oro van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚
Y gracias? pero, yo geen quiero Nada;
Regresa een Turkijecasa Engelse Gr bosque,
Y Turkijepuedas van vaga libre como normalmente! „.

Van La liebre aun permaneciÃÆ'à parada † ’Âà ‚ ³ van Pero comopiedra, sacudiÃÆ'à † ’Âà ‚©ndose
Estabaella- te harÃÆ'à sabel † ’Âà ‚© van Demasiado dÃÆ'à † ’Âà ‚©bil:
MÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s, dentroDE su saco, Lapuso van Granciano


y La llevÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ DE regreso een su casa.

AllÃÆ'à † ’Âà ‚ Gr secÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ La liebre, comida van le dio,
Y le dijo: „Ahoravete- antes van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ que anochezca!“
Y asÃÆ'à † ’Âà ‚Â, paragraaf van La liebre Se fue siempre.

Esposa van paragraaf su, cazador fue cauteloso van Granciano
Paragraaf decirle acerca DE La hablante, liebre DE oro
Van Gr explicÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ „CogÃÆ'à † ’Âà esta ‚ van Entonces varada y pensÃÆ'à † ’Âà ‚© liebre
Engelse libertad- por lo cual ella van Ponerla me prometiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ algo mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s;
Como van Pero buen Cristiano simplemente dije.
„Este contigo Dios? .y geen necesito Nada“

Bedrieg eso, Laesposa reprendiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ een su marido
„Viejotonto van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ tÃÆ'à † ’Âà ‚º? .tu hombre grande entupido“
„Pedidouna mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ quina DE coser van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Pudiste haber!“
„Vaya Ahora een buscar La liebre y pida“

Anciano regresÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ al van Gr bosque,
La maÃÆ'à † ’Âà ‚±ana ReciÃÆ'à † ’Âà parpadeaba ‚©n van Donde luz.

Y ÃÆ'à † ’Âà fue llamando ‚©l La liebre DE oro

Y La liebre DE oro apareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ detrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s DE de V.N. arbusto
Esoanciano van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Que S? Deseo van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ CuÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ l S Turkije?
Bedrieg sus Granciano contestÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van ojosdestrozados:
„Muy droevige paragraaf decir muy bella van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Estoy liebre!
Pero mi vieja me despreciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ completamente-
Me segundo del dÃÆ'à † ’Âà ‚Âa van molestacada
Ella dobbelt que quiere una maquina DE coser! „

Dorada mascullÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van La liebre
Respuesta van La „vete een anciano van casa Engelse paz
Esposa pronto lo tendrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ van Turkije van Por que „

Y contemplo, anciano llegÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van cuandoGr een casa,


Su esposaestaba riÃÆ'à † ’Âà ‚©ndose, Por una maquina DE coser.


Pero ella Le grito su mas van esposocada vez
„Ancianotonto van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ TÃÆ'à † ’Âà ‚º, vuelve y pide
una granja! „

Y anciano volviÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van otra vez Gr los bosques,
Van esta vez La van Pero fluyendo van lluviaestaba,
Gr llamÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ fuerte La liebre DE oro
Y La liebre DE oro apareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ otra vez diciendo:

Van ahora que anciano van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Y cual STurkije deseo? .
„Esto termina perdÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van nuncaSe neme, pero mi esposa

Una granja van Ahora quiere ".

Respuesta van mascullabaLa van La liebre DE oro

„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Como Turkije. Deseo, ve een casa y lo tendrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s!“

Y cuando ÃÆ'à † ’Âà ‚©l regresÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ een su casa,
Su una granja van choza fue substituida por.
Oh Si, hasta bedriegt de V.N. enorme silo altÃÆ'à † ’Âà ‚Âsimo.
Y allÃÆ'à † ’Âà ‚ Se sentÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ een su Laventana van viejaesposa por.

Laanciana todavÃÆ'à † ’Âà ‚Âa tenÃÆ'à † ’Âà ‚Âa Gr van ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Pero hambre bedriegt Laavaricia
Dijo een su marido, „dinero van Vuelve y pide Gr!
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ QuizÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s una tonelada DE oro, ella te lo darÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡! „

Y Gr van hizocomo van viejocazador ella preguntÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ pidiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³,


Van de altparagraaf van Gritando LaLiebre DE oro apareciera que
Y aunque La liebre apareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³, geen dijo Nada,
Ella escuchÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ bedriegt ira anciano rogÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van comoGr:
„Van Laavaricia DE mi van PerdÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ neme esposa, ella van peroahora
Quiera una tonelada DE oro, ojusto una cantidad DE dinero "
„Justo whoosh orejas DE oro van La liebre
Y desapareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ dentro del bosque.

Grmarido regresÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ van Cuando een casa?
Contemplan, su antes van estabacomo van viejaesposa,
Su van Sentada por viejachoza.

Camisa van unavieja van Cosiendo, sobre su regazo, aburrido.

*769 7/11/05

Dichter/Auteur Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu