English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Huis van de goblin [deel twee van de drie / met toelichting]

Schrijven tips RSS Feed





Huis van de Goblin [Deel twee van de drie] Hier is waar, waar de lucht is stillAnd de bergen schaduwen verdwijnen! Hier is waar, ongenummerde geesten dwellWhere harp en geheugen vervallen? Waar de regenboog-sprongen, uit itsStoreroom-houden, en huilt, en het zand langs de oceanen coastEcho dan sterven? als in slaap?; En waar betovering verandert in Ghouls! ... Wie zijn deze geesten, die charme en glans? Een weefsel van de "Inferno", Ik denk Of een symbolische taal in een vergeten dreamYes! We zijn allemaal verbannen uit schoonheid? Ja, wij zijn verbannen uit onzichtbare schoonheid? Waar fragiel-vleugels en tederheid te voldoen; ontmoeting met de seraphim.Yet slot moeten we het houden? So geen mens kan lopen onder onze sleepYes, ja, oh ja, we allemaal live-Wij allen leven, doen we niet, u en ik, in het huis van de Goblin! ... Doffe in een zwarte lelie, glimlachen, smilingTo vinden van een uitweg-out, out; Sorceress die zich voordeed als Almachtige God? 'Gij zijt als een gewelddadige worm! "(Ik ben meer dan zelfstandig naamwoord werkwoord, maar de werkwoorden zijn te winnen, met de wormen.) Opmerkingen: deel II, # 753 7/8/05" Daarbij gedicht beelden lijken te flitsen door mijn hoofd, alsof ik gevonden me in een vastloper op de planeet aarde. "Poëzie in het algemeen door dlsiluk," Te bereiken degenen betekenis in de poëzie, moet u wellicht vallen de muzikale klim, of dus ik heb vaak zelf doen, niet zeker of er een recht of verkeerde manier in deze. Maar wat ik wel weet is dat, als ik niet vallen, kan ik niet worden overspoeld met de heelheid van het gedicht wil ik om te produceren. Ja, we hebben te vechten tegen de geest en ervaring, en om win je moet kauwen op wat woorden passen. "dichter / auteur Dennis Siluk's nieuwe boek over poëzie:" Magie van de Andes, "kan gezien worden op http://www.abe.com of http://www.alibris.com

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu