English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

In poëzie: betekenis van woorden [... en raket-riem]

Schrijven tips RSS Feed





In Poëzie: Betekenis van WordsWhen Ik schrijf poëzie, kijk ik uit de betekenis van woorden voor te vaak hetzelfde klinken, maar eenmaal geschreven, en als verkeerd gespeld, als gevolg, een compleet andere betekenis van wat ik had bestemd, dit noem ik een moment van de schade. Als mijn rijm plat is, en mijn cadans is uitgeschakeld, dus wat kan ik overleven, zolang de betekenis van mijn woorden niet, en als ik wilde dat ze zijn. Zelfs interpunctie kan worden af, en niet te veel schade, maar niet zo met mijn betekenis van woorden, wanneer ze zijn uitgeschakeld of wordt niet zoals ik ze bedoeld zijn. Ik ben geen hoogleraar, of perfectionistisch in / van het Engels, noch moeten worden, een minderjarige in de literatuur is het en zal doen, maar hier is de onderkant van de ijsberg in de poëzie-de betekenis van woorden. Schrijf wat je bedoelt met woorden, en het gemiddelde wat de woorden zeggen in het schrijven van poëzie, of dus moet ik onthouden voor mezelf, of in ieder geval nu en dan herinner mij; mezelf eraan herinneren dat poëzie is het hoogste punt of de vorm in / van het schrijven. Maar toch, soms moet ik iets opgeven om iets te krijgen, maar nooit de betekenis van een woord. Nou, dat is hoe ik me voel hoe dan ook. Waarom? Het is schadelijk niet alleen voor mij, maar aan de reader.A gedicht over Vietnam te noemen: "Korporaal Siluk en de Rocket-gordel '' Het is een 'ell van een nacht voor raketten tijdens de vlucht," Prive McGee deed me denken? thinkin ' we klaar voor de dag klaar om te gaan slapen (misschien denken over zijn beloning). Wanneer uit het duidelijk dat we beide kunnen 'het oor van het fluiten van de stuwkracht van een raket-' ver-onze kleine tin-overdekte hut. " Got te grijpen onze geweren weer, "zei ik, Prive-McGee" Steady daar, ol 'pal, "half dronken, die op zijn knieën?, als de raket ontploft-ergens in de buurt in de struiken. # 738 6/24/05Dennis Siluk's nieuwe boek "Betovering van de Andes ', die momenteel op http://www.amazon.com, hij woont in St. Paul, Minnesota, en Lima, Peru. Hij werkt aan twee boeken, en verschillende korte verhalen.

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu