English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Engels slang voor perplex toeristen

Schrijven tips RSS Feed





Ik heb de Britse versie van 'Big Brother' onlangs. Dat is de televisie laten zien wat een mens hamster kooi. Kijkers go 'ooh' en 'aah' over de ene ze waardeert of afkeurt, en de stemming om te beslissen wie verlaat het huis. In de tussentijd hebben de deelnemers doen trucs voor het vermaak van het publiek. De laatste man in krijgt ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € SA, £ 100.000. De productie bedrijf maakt miljoenen. Alle deelnemers verliezen elk greintje waardig en anonymity.The 2005 versie had een Essex Essex jongen en meisje op; moderne cockneys. Hun betoog is vol met vervelende, overbodige zinnen; verbale vulmiddel, als je wilt. Deze 'kreeg op mijn tieten "(zenuwen), zodat veel heb ik besloten om een lijst van deze zinnen. Nu elke bezoeker van Londen en de omliggende gebieden kan de inboorlingen .- Respect: Zeer veel vraag naar is bij de minst verdienstelijke heeft; straat geteisem, brede jongens, geezers, Z-lijst beroemdheden, en rap handelingen uit Chipping Sodbury .- AOW Roight?: Hallo, is alles goed (tussen ons)? - Recht?: vraagwoorden gebruikt om punctata zinnen. Een truc om uw publiek luisteren naar wat is waarschijnlijk banaal bijvoorbeeld "Ik ging Inna Caf op de hoge weg, toch? en deze geeza lijkt me grappig, nietwaar?, een 'I was doin nuffin', toch? en ik zegt 'im, ik zegt .. .- Cheers: Dank je. Afgeleid van de drinkers' groet .- Aan het eind van de dag: Betekenis' als alles is gezegd en gedaan '. Een clichÃÆ'à † â € ™ Ã⠀ SA, ©. Benadrukt wat komt er na, die ook banaal bv: "Aan het eind van de dag, je hebt te kijken na jezelf, weet woh een gemiddelde? "- Weet je wat ik bedoel?: benadrukt wat er voor hem, ook meestal banaal. Een verbale truc, om de aandacht van de luisteraar. Gebruikt door hen die er niet zeker van bent dat ze uiting zelf duidelijk. Welke is het meest van de tijd .- Serieus: Een andere 'emphasiser'. Betekent 'Ik ben serieus over de volgende "bijvoorbeeld" Serieus, ik ben ook kwaad van u, Craig ". Of als een vraag: "Mijn stuurman (vriend) Sandra's hadden een boob job (borstversteviging) ". Tot welk een antwoord:" Serieus? ".- Om eerlijk te zijn met ya: Betekenis, ik ben meestal niet. Ik ben eerder wordt serieus. Overused Een zin. Wat volgt het is niet gegarandeerd Hoogachtend worden bedoeld, of betrouwbare .- Welke is goed: een hint over een upmanship, en eerlijk. bv. "Ik won een grand op een krasbiljet gisteren. Dat is goed" .- Scary: Might schrikken een twee jaar oud. Gebruikt door vrouwen of gays om faux nood. Een slechte kapsel kan 'eng'. Een spin die een plotselinge stormloop op de gootsteengat is' eng '.- Wat is het appens: Een tip van een upmanship hier, bijvoorbeeld "Ik was de honden (bij de hond track) yest'day, zoals het 'appens "(gebeurt) .-' Th 'uitgesproken als' F': Net als in 'Wan, Foo, Fwee, Foah' (Een, twee, drie, vier). Er is een duidelijk gevoel dat dit met opzet gedaan . Een terugkeer naar een kind-achtige spraakgeoriënteerde belemmering .- Oi dan't KNA nuffin 'abaht het: ik weet niets over. Said met een lucht van de klacht, zoals ...- Oi dunno, DO I?: Je moet een of andere manier op de hoogte zijn van mijn onwetendheid, eventueel door telepathie. Deze zin is de sleutel. Als u doordringen tot haar verwijtend, whinging kern, u zult begrijpen de moderne Engelsman of vrouw .- Geen respect naar: Ik ben over de kritiek op de volgende persoon, maar wil niet de verantwoordelijkheid nemen voor dit te doen dus ik AM disrespecting zo-en-zo .- Sweet, of 'Sweet als' (een moer): Reactie op een manoeuvre succesvol uitgevoerd, of een onverwachte bonus. Vaak gezegd als je iets verdiend hebt u geen recht op bijvoorbeeld je hebt beroofd een opslagplaats van tweehonderd kartons van Benson en Hedges sigaretten, en kreeg weg te komen. 'Sweet!' .- Sha pa! (Shut up): Ik ben het niet eens met wat u zegt, maar hebben niet het verstand, geduld of woordenschat te wijzen, zodat Ik zal u vertellen op 'Sha pa' plaats. Herhaaldelijk .- Ik ben niet 'appy (ongeveer ...): Ik ben een Heer van de Schepping, hoor mijn toorn .- Einde van (Einde verhaal): Ik heb een definitieve uitspraak, niet meer moeten worden gezegd over dit subject.T. O ' Donnell (http://www.tigertom.com) is een e-commerce consultant en vrek woon in Londen, UK. Zijn laatste project is een ebook op conservatoria, beschikbaar op http://www.ttconservatories.co.uk T. O 'Donnell

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu