English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Memorias de un borde de las tierras [ un poema: ahora en español e inglés ]

Escritura de consejos RSS Feed





Memorias del borde de una tierra

Seguía siendo ligero cuando ella se detuvo brevemente en el borde de la tierra encima, el resto del borde como un bruto durmiente, un marco de madera adyacente al azul donde las estrellas tempranas colgaron como las lámparas del aceite que colgaban de viejas vigas y marco de madera del shade?the su pie cogió las vigas, como ella había caído sobre él solamente, que ella miró la mañana, subiendo alrededor de ella a la mujer de la trainera de A, marcada por vida, y los sueños de inclinación con el aspecto del daño y del músculo moldeado en su cara su figura grabaron al agua fuerte contra el marco de madera, ella intentó saltar, y perdió su equilibrio, colgando como un pájaro ahora sipping el abatimiento en la repisa y rompe esperanzas ella ¿rendido antes de que el avance inactivo de la sangre de la puesta del sol goteara, con su oscuridad que moría y una luna carmesí lanzó una llama a través de las nubes vagas, quemándose a través del cielo el cielo atormentado sobre ella?

Cruzando el valle suele su ojo lo agarró las imágenes rocosas, los puntos más altos que se empujaban para arriba a la repisa la mañana pintada se ruborizaron audazmente sobre el borde sus frentes y la nariz, cara contra lesiones masivas de la piedra del granito tomaba la forma, su silueta que flotaba tan indolently a través del sol que era a demasiado grande tarea- a alone?she del dado deseaba que ahora ella no tenía jumped?a mil pies abajo, con todo ir. Demasiado para cualquier mujer en un mundo perdido fuera de la madera débil su mente tenía paz; Ella sabía que pronto todo sería sobre-over-alas mudo y protestando contra la trayectoria estrecha del uselessness A de la vida puesta debajo de su cuerpo delgado entre la muerte y el logro, un pie descuidado las rocas debajo de su debilitamiento, ella hundió hundido a su muerte, en las manos que tallaban del valle pensando en él, como ella se cayó, pensando con sonreída, decir, mirando un para arriba-muerto antes de ella ecos: el ' tiempo es short?time es short?time es corto!' Cuando la encontraron, su cara era sin miedo de caer.

#808 8/20/05

En español traducida por Nancy Penaloza

Rtica de Tierra desÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â del una de del Borde de de los memorias©de Las

¿Rtica- Sobre, durmiente del bruto del un del como del descansaba del borde del EL, colgadas como©lÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡mparas de aceite, sombra del en el borde de la tierra desÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" del ella pausÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ del cuando del iluminado del estaba de TodavÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a de los estrellas maÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±aneras del donde del azul del EL del hacia del de Madera Adyacente del marco del un del dando de los rayos y de los viejos del desde del colgando? ¿marco de Madera del al? Rayos de los los del cogiendo del equilibrio de Su, esto del sobre del ella habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a caÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­do de los mientras

Sola, la maÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ana, trainera del mujer de Una del ella del hacia del subiendo, vida del la del por del marcada, inclinados del ella mirÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ de y sueÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±os con inclinada del figura de Su del cara del su del sobre del moldeado del EL mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºsculo de el aspecto de dolor y contra el marco de Madera, Ella tratÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ de brincar, equilibrio del EL de y perdiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, bebiendo del EL del un pÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡jaro Ahora del como del colgando los trastornadas de los esperanzas del repisa una y del la del en de la penumbra del la de los sorbos

La Sangre goteÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, mortal con del solenoide del del de de la puesta del inactivo de Ella cediÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ antes del avance del oscuridad del su

Llama del una del luna carmesÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­ lanzÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ del una de Y vagas©de travÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" s De las nubes, en todas partes del cielo del ardiendo

¿Cielo atormentado encima de ella del EL?

Esto del ojo agarrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ del su de Cruzando el piso del valle

Rocosas de ImÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡genes, puntos bajos de los altos de mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s. Repisa del la del hacia del audacia del con del ella del SE empujÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ del donde de Desde,

Nariz de los frentes y de Sus del borde del EL del sobre del ruborizada del pintada del la maÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ana, de cara contra la piedra de granito,

Forma tomaban del la de los masivas de Heridas, indolente del tan del flotando del silueta de Su un travÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©s del sol

Tarea del gran del una del demasiado del fue de Esto - ahora del ella deseÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ del sola?que del morir de párrafos

Ella ningún abajo de habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a brincado?miles de pies, aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºn ir.

Perdido ma's cualquier del mundo del en un del mujer de Demasiado párrafo

Paz del mente tenÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a del su del bil©de Madera dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" del la de Fuera de; ¡Sobre Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡ay del esto estarÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a del todo del pronto del que de Ella sabÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a! Protestando de Muda y contra la inutilidad de la vida

Logro del EL del muerte y del la de Entre del delgado del cuerpo de descansa debajo de su del estrecho del camino del Un, debilitamiento de Las rocas debajo de su del descuidado de la empanada del un, SE sumergiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ Sumergida del ella un muerte del su, valle del del del en las manos de talladura

Ello del en de Pensando, SE cayÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, sonrisa con del una del pensando, Diciendo, ecos ante del ella de los mientras del sus de Vista-muerta del la del alzando: "corto del es del tiempo Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡El, corto del es del tiempo del EL?. Corto del es del tiempo del EL!"

Encontraron del la de los ellos de Cuando, miedo del pecado del estaba del cara del su un la caÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­da.

* 808 8/20/05

http://dennssiluk.tripod.com

Artículo Fuente: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!

Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Envíe sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio

Categorías


Derechos de autor 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa del sitio - Privacy - Webmaster enviar sus artículos a Messaggiamo.Com Directorio [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu