English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Ιστορία του κατασκευαστή τούβλου, του jeronimo SAN, Περού [στα αγγλικά και ισπανικά]

Συμβουλες γραφης RSS Feed





Ιστορία του κατασκευαστή τούβλου,
Από το nimo ‚ ³, Περού SAN JerÃÆ'à † ’ÂÃ
[Ένα φλυτζάνι της θλίψης]

-1

Στα των Άνδεων βουνά, μέσα

Περιοχή κοιλάδων Mantaro του Περού,
Απομονώνεται, απομονωμένος, ήρεμος, ο μικρός

χωριό του nimo ‚ ³ SAN JerÃÆ'à † ’ÂÃ.
Κοντά στο χωριό, βάλτε εδώ την εύφορη κοιλάδα

με bent-grass, και τεράστιος
Τέντωμα βουνών κατευθυνόμενο βόρεια,

Και τίτλος προς την ακτή του ωκεανού.

Ο ηληκιωμένος είχε τα χέρια όπως ενός αγρότη

αυξήθηκε στην εργασία και ακατάπαυστος
Έκανε τα τούβλα από τον άργιλο του βουνού,

ψημένος τους, από το κοντινό καυσόξυλο, και βριαλμένος
Ηρεμία από τις ακτίνες ήλιων, καθώς βύθισε

κάθε νύχτα στο λυκόφως.

Και έτσι ο Augusto έζησε, κατευθύνοντας δικοί του

οικογένεια κάπως εκτός από το χωριό,
Όχι ένα πλούσιο άτομο, ένας κατασκευαστής τούβλου, με

ωραία στρέμματα του εδάφους ήταν τώρα α
Άτομο τεσσάρων και ογδόντα χειμώνων, στήριξη.

Ευτυχής και υγιής ήταν αυτός, ένα βόδι ενός ατόμου

με το επενδυμένο με δέρμα δέρμα, και τα σκοτεινά μάτια
Ακόμα πόσο ευγενικά.

Κατά συνέπεια, στην ειρήνη με το Θεό και το άτομο
και ο ίδιος ο παλαιός κατασκευαστής τούβλου.

-2

Κάθισα πίσω Plaza de Arms, της Λίμα, Περού

ακουσμένος την ιστορία αυτού του ηληκιωμένου,
Και η νύφη του πολύ καιρό πριν; μια ιστορία ποτέ πριν

ειπωμένος; αυτές ήταν ημέρες εγκαταλελεημμένες και έρημες
Νύχτα μετά από τη νύχτα, όταν ήταν η πόλη

κοιμισμένος, προσπάθησε να βγάλει προς το ζειν,
Αλλά φάνηκε όπως τον ήλιο ήταν πάντα σκοτεινό

σε εκείνες τις ημέρες, με το τιποτένιο στις τσέπες του
Αλλά ένας κλαδίσκος από έναν κλάδο ενός δέντρου.

Δεν είχε φάει για μερικές ημέρες, έτσι ο παλαιός

άτομο εν λόγω; , ήταν αρκετά νέα πλάτη έπειτα
Περιπλαμένος οι οδοί, ο ήρεμος τρόπος,

ελαστικός και κατεβαίνοντας ήταν τα πόδια του,
Σαν ήταν σπασμένα φτερά. Καμία εργασία

στην πόλη, τώρα στο τέλος ιχνών;
Χρειάστηκε έναν φίλο; κατά συνέπεια κάθισε

σε μερικά κενά εμπύρετα βήματα, σιωπηλά.

Υγραίνοντας τα χείλια του, που ανατρέχουν, είδε---

(μάτια κατά το ήμισυ απολύτως)
Το πρόσωπο ενός μικρού κοριτσιού που εξετάζει κάτω τον.

Όλος τελείωσαν τώρα, η ελπίδα αυτή
Ήταν τώρα ανήσυχος ένα εξαφανισμένο όραμα

unsatisfying.

«Ο Sir, μπορώ να σας βοηθήσω; Γιατί είστε τόσο λυπημένοι;»

μίλησε τα λίγα δέκα χρονών.
Ένας θαμπός βαθύς πόνος, έφθασε στα χείλια του Augusto,

μην ξέροντας τι για να λέει
Και πείραξε οπωσδήποτε, «EH!» απάντησε.

Είπε ακόμα μια φορά, συγχυσμένη
Άτομο, «Ssir, γιατί είστε τόσο λυπημένοι;»

Εκατοντάδες των ποδιών που περπατιούνται κοντά, όπου αυτή

σταμένος, κάθισε, «η Δεσποινίς, δεν μπορώ να πληρώσω το μίσθωμα!»
Στενοχωρημένος, βαθύς-εκφρασμένος, ξανακοίταξε κάτω.

Μέσα στο χρόνο μιας ώρας, το μικρό κορίτσι
Ήταν πίσω, πλήρης της ζωής, και με έναν έλεγχο;

πληρώνοντας το μίσθωμα μηνιαίως εκ των προτέρων;!

-3

Αλλά αυτό δεν είναι όπου η ιστορία τελειώνει το φίλο μου,

ήταν πραγματικά ακριβώς η αρχή.
Σαν ηληκιωμένο στο πάρκο, κάθισε πίσω, εμείς όλοι

Αναρωτημένος, και ρωτημένος:
Τι συνέβη πάντα στο μικρό κορίτσι;

(όλοι αρκετοί από μας τώρα με την ιστορία του)
Αλλά γέλασε ακριβώς;. Εν λόγω Ι,

«Ποιος Sir είναι τόσο αστείος;»
Απάντησε: «Επέστρεψα, έξι έτη αργότερα,

και παντρεμένος την. «
Και θα μπορούσατε να δείτε αστράφτετε στα μάτια του, για

ήταν από καιρό νεκρή, και την έχασε.
Και αυτός ήταν ό, τι είπε;.

#757 7/10/05

Ισπανική εκδοχή

Μεταφρασμένος από: Νανσύ Penaloza
Επεξεργασθείς από: Rosa Penaloza

Η.Ε Cuento del Ladrillero

Nimo ‚ ³ de TunÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ν de SAN JerÃÆ'à † ’ÂÃ

1

EN las montaÃÆ'à † ’Âà ‚±as Andinas, Λα regiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν dentro de
Del Valle del Mantaro de PerÃÆ'à † ’Âà ‚º,
Encerrado, aislado, tranquilo, estÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ EL pequeÃÆ'à † ’Âà ‚±o
Pueblo de SAN JerÃÆ'à † ’Âà nimo ‚ ³.
Pueblo Al Cerca, aquÃÆ'à † ’Âà ‚ descansa EL valle fÃÆ'à † ’Âà ‚©rtil
Franjas Con verdes, Υ enormes
Hacia ‚±as estirÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ndose desplazÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ndose EL MontaÃÆ'à † ’Âà norte,
πλευρά del ocÃÆ'à † ’Âà ‚©ano Λα hacia encabezando Υ.

Agricultor EL de Η.Ε como manos † ’Âà ‚Âa anciano EL tenÃÆ'Ã
EN trabajo ε EL enaltecido Fue incesante
Λα montaÃÆ'à † ’Âà ‚±a arcilla de Λα ladrillos hizo EL con,
EN horno cercano των Η.Ε ‚©ndolos con leÃÆ'à † ’Âà ‚±a CociÃÆ'à † ’ÂÃ, Υ encontrÃÆ'à † ’Âà ‚ ³
Κολλοειδές διάλυμα Λα serenidad de Los rayos del, asÃÆ'à SE hundÃÆ'à † ’Âà ‚Âan estos como † ’Âà ‚Â
Dentro del crepÃÆ'à † ’Âà ‚ºsculo Cada noche.

Υ asÃÆ'à † ’Âà ‚Â, Augusto viviÃÆ'à † ’Âà ‚ ³, dirigiendo SU
Pueblo algo aparte de SU Casa,
Κανένα rico των Η.Ε hombre, ladrillero των Η.Ε, con
Preciosos acres de tierra Η.Ε ahora εποχής ‚©l ÃÆ'à † ’ÂÃ
Inviernos Hombre de 84, descansando.

Saludable ÃÆ'à † ’Âà ‚©l εποχή Feliz Υ, εποχή EL buey των Η.Ε como hombre
Curtida Λα Con piel, oscuros ojos Υ
Ellos TodavÃÆ'à † ’Âà ‚Âa cuÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ν delicadamente brillaban.
AsÃÆ'à † ’Âà ‚Â, EN paz con Dios Υ EL hombre
Mismo Υ EL ladrillero viejo EL.

2

Εγώ sentÃÆ'à † ’Âà ‚© de nuevo EN Λα plaza de armas, de Λίμα, PerÃÆ'à † ’Âà ‚º
Viejo EL Escuchando cuento de este hombre,
Mucho λαγών novia de Υ SU… Προηγούμενα nunca historia Una
Contada; desolados desesperados † ’Âà ‚Âas Υ estos fueron dÃÆ'Ã
Tras Noche noche, estaba Λα cuando ciudad
Dormida, vida ‚©l ÃÆ'à † ’Âà trataba de ganarse Λα,
Oscuro estuviera κολλοειδούς διαλύματος Si EL como † ’Âà ‚Âa Pero parecÃÆ'à siempre
EN aquellos dÃÆ'à † ’Âà ‚Âas, con EN bolsillos sus cero
Rbol ‚ ¡ Pero con una ramita de Λα rama del ÃÆ'à † ’ÂÃ.

EL κανένα unos dÃÆ'à † ’Âà ‚Âas, eso EL comido ‚Âa habÃÆ'à † ’Âà durante
το dijo anciano…, εποχή ‚©l ÃÆ'à † ’Âà bastante τα entonces
Peregrinando por las calles, tranquila de forma
Eran piernas sus † ’Âà ‚Âdas sticas ‚ ¡ Υ ElÃÆ'à † ’Âà caÃÆ'Ã,
Αλλαγές βάρδιας fueran Si Como αλίμονο. Trabajo αμαρτίας
EN Λα ciudad, EN φινάλε caminos ahora;
Amigo των Η.Ε necesitaba EL; por SE ‚©l sentÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ÃÆ'à † eso ’ÂÃ
sobre gradas algunas febriles, silencio.

Labios Humedeciendo sus, arriba mirando, vio EL
(muertos medio ojos)
Ndolo † ’Âà ‚±a mirÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ carita de Una niÃÆ'Ã
Ahora acabado † ’Âà ‚Âa Todo habÃÆ'Ã, Λα Esperanza que
podrÃÆ'à haber sido † ’Âà ‚Âa inquieta ahora, esfumada una visiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν
satisfactorio poco deseo των Η.Ε

«ÃƒÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ SeÃÆ'à † ’Âà ‚±or, puedo ayudarle; Το esta  ¿ Por quÃÆ'à † ’Âà ‚© ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚το μαύρισμα περίλυπο;»
Λα pequeÃÆ'à † ’Âà ‚±a de 10 aÃÆ'à † ’Âà ‚±os de edad dijo.
Profundo embotado dolor των Η.Ε, labios de Augusto alcanzo Los,
κανένα sabiendo que decir
Πιό cualquier manera importaba de eso ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Υ; «EH» ÃÆ'à † ’Âà ‚©l respondiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³
MAS una dijo Ella vez, desconcierto παραγράφου EL del
Hombre «μαύρισμα ‚Â±or porque estÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ SsseÃÆ'à † ’Âà περίλυπο;»

Andaban por ahÃÆ'à † ’Âà ‚ de pies Cientos, donde ella
estuvo de pie, dijo sentado ‚©l ÃÆ'à † ’ÂÃ, «seÃÆ'à † ’Âà ‚±orita, κανένα pagar renta Λα puedo»
Avergonzado, con voz muy profunda, abajo hacia miro ‚©l ÃÆ'à † ’ÂÃ.
Hora tiempo de Η.Ε Dentro aproximado de una, Λα pequeÃÆ'à † ’Âà ‚±a niÃÆ'à † ’Âà ‚±a
Estuvo de regreso, llena de vida, επιταγή των Η.Ε Υ con…
Adelantado των Η.Ε renta Λα Pagando mes…!

3

Esto Pero κανένα historia mi Λα termina ES donde amigo,
Comienzo EL justo Esto fue realmente.
Viejo hombre EN EL EL Mientras parque, sentado, todos
Preguntando Maravillados Υ:
Pasado † ’Âà ‚Âa ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Que LE habÃÆ'à ένα Λα pequeÃÆ'à † ’Âà ‚±a niÃÆ'à † ’Âà ‚±a;
(Todos cuento SU encantados ahora nosotros con)
Pero ÃÆ'à † ’Âà ‚©l sonriÃÆ'à σόλο † ’Âà ‚ ³… Dije yo,
«Gracioso seÃÆ'à † ’Âà ‚±or μαυρίσματος ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ QuÃÆ'à † ’Âà ‚© ES;»
EL contestÃÆ'à † ’Âà ‚ ³: «regresÃÆ'à † ’Âà ‚©, seis aÃÆ'à † ’Âà ‚±os despuÃÆ'à † ’Âà ‚©s
Υ εγώ casÃÆ'à con ella † ’Âà ‚©. «
EN ojos sus centelleo Υ TU podÃÆ'à † ’Âà ‚Âas ver EL, porque
Muerto † ’Âà ‚Âa, Λα Ella ya habÃÆ'à ‚©l extraÃÆ'à † ’Âà ‚±aba Υ ÃƒÆ'à † ’ÂÃ.
Dijo todo eso Υ fue lo que…

Dennis Siluk, συντάκτης και ποιητής, ιστοχώρος http://dennissiluk.tripod.com θα πηγαίνει στο Περού για την παρουσίαση του βιβλίου του, «περίοδος των Άνδεων,» τον Οκτώβριο ζει στο Περού και Μινεσότα

Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!

Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory

Κατηγοριες


Πνευματικα Δικαιωματα 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu