English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Κατάθεση στη νύχτα [στα αγγλικά και ισπανικά]

Συμβουλες γραφης RSS Feed





Στον ήρεμο της αρκτικής νύχτας
Στους βαθιούς βόρειους ουρανούς του,
Αμυδρά είναι τα φω'τα, στο κρύο του

Παγετός βραδιού;!
Ακόμη και τα αστέρια της Αρκτικής
Φανείτε σιωπηλά πέτρα παγωμένη!

Εδώ, εδώ είναι όπου βρίσκετε
Ειρήνη και το κτήνος μέσα!
Μακρινός, καμία αυτί ή λέξη

Για να σωριάσει το μυαλό
Για να περιχαρακώσει το λαιμό
Εδώ, εδώ είναι πού πεθαίνετε;

(για μια στιγμή).

Εδώ, ο ουρανός έχει τα αιώνια μάτια
Μάτια με τις κοσμικές παλίρροιες
Παλίρροιες που δεν στηρίζονται ποτέ: πολεμούν

Με τον κόσμο
Παρομοιασμένος με μια σκοτεινή βαθιά άβυσσο
Ατελείωτος και στηργμένος ποτέ;

Εδώ τα μάτια μου επιδιώκουν και ψάχνουν
Στις αμέτρητες ώρες, που υποχωρούν και
Σκουπίζοντας τους ουρανούς ανωτέρω

Numbing, αμετάβλητο
Είναι ο κόσμος, οι ουρανοί;
Εδώ κατοικεί μια παράξενη ειρήνη;

Εδώ, κατοικεί μια παράξενη ειρήνη
Με έναν στρατό των αστεριών στην ήττα
Shinning, σιωπηλά στο σκοτάδι

Η υποχώρηση, eldritch σκοτάδι
Ο χρόνος δεν έχει καμία σχετικότητα εδώ,
Εδώ, κατοικεί ένας παράξενος, ειρήνη;

Το κρύο και παραδόξως ναρκωμένος είναι τα πόδια μου,
Δεδομένου ότι ανατρέχω, επάνω στις πολλές γέφυρες
Ένα γεφύρωμα αστεριών επόμενος-όπως εάν,

Εάν οι βασιλιάδες και οι βασίλισσες ήταν
Φύλαξη των αυτός-οικοδεσποτών
Ο-ναι! Μια παράξενη, παράξενη ειρήνη;

Ah! Ο έπαινος, έπαινος είναι στη εσένα, στη εσένα
Να φλεθεί, καύση firmaments-YE,
Το YE, υπενθυμίζει σε με όχι, τους πολέμους Ι αριστερά,

Από τους εχθρούς, θεία immortals;

Οι εχθροί που δεν στηρίζονται ποτέ
Ah! Ο έπαινος, έπαινος είναι στη εσένα, στη εσένα

Ακούω τη μουσική, αρμονία από μακρυά (εκεί)
Υπάρχουν θύελλες που κρύβονται σε μια αποθήκη,
Για τον αύριο-πόλεμο πέρα, πέρα

Σκόνη Orion; διαρκής σκόνη
Εκεί, εκεί ο ήλιος είναι αμυδρός σε ψυχρό.
Εδώ, εδώ τα ιερά βιβλία μας είναι στην πυρκαγιά;

Aw! Το YE, τα ιερά βιβλία μας είναι όλα στην πυρκαγιά
Με εχθρικά ιερά firmaments;!
Nobodies ακούω-στα tidings

Tiding από τον ουρανό.
Η νύχτα είναι η ειρήνη μου, το μακρύ περιπετειώδες μυθιστόρημα μου
Αλλά ακόμη και firmaments απορρίπτουν αυτό;

Βλέπω τις φλόγες πορφυρές φλόγες
Από όπου φωνάζω: πότε αυτή η νύχτα θα πεθάνει;
Ο ήλιος θα αυξηθεί, έχει πάντα

Και ο απρόσεκτος θα παίξει λίγο περισσότερο;
Το έχουμε βάλει όλα στα ανθρώπινα χέρια, τώρα
Η ειρήνη μου, stillness, οι ώρες μας;

Από στο σκοτάδι, κάπου;!
Δεν βλέπω κανένα σημάδι των δακρυ'ων, κανένα δάκρυ
Ένα αίμα-κόκκινο φεγγάρι ανακατώνει το πάτωμα

Θάλασσα με την αναπνοή λιποθυμίας, σιωπηλά
Κατά συνέπεια, κενός του θανάτου, και οι δύο διαμαρτύρονται.

Δεν θέλω να δω τις ετήσιες εκδόσεις,
Οι ετήσιες εκδόσεις της εχθροπραξίας άλλο,
Ο σπόρος διαβόλων, όπου, ανακατώνει

; ανακατώνει τον κόσμο: με φασματικό του.
Θέλω ακριβώς ήρεμο, stillness-ειρήνη
Περίεργα όπως μπορεί να φανεί, είναι όλο εγώ επιδιώκει;

EH! ναι! Το OH ναι, ο ουρανός μεσάνυχτων έχει τα μάτια
Έχει ένα βαρβαρικό μάτι, βαθιά βαρβαρικά μάτια.
Η νύχτα μου θα διαιρέσει σύντομα, να λήξει:

Ως εκ τούτου, σύντομα για να επαναληφθεί ο απαραβίαστος
Οι απαραβίαστες φλόγες της ανθρωπότητας
Αυτό είναι η κατάθεσή μου στη νύχτα! …

Σημειώσεις από το συντάκτη: «; αυτό είναι ένα βαθύ, και ανήσυχο ποίημα με πολλές εικόνες το μυστικό του ποιήματος (σε με) είναι ο ήλιος, καθώς έχει αυξήθηκε πάντα, έτσι πάλι, αύριο, και πάλι άλλος αύριο, και έτσι ειρήνη δεν θα υπάρξει, εφ' όσον είναι στα χέρια της ανθρωπότητας.» Ο συντάκτης έχει ξοδεψει το χρόνο στην Αρκτική, l996. 7/7/05 #752

Αυτό είναι μέρος ένα τριών μερών το μέρος δύο, σε αυτό το ποίημα καλείται: «Σπίτι του Goblin»;



Ισπανική εκδοχή

Testimonio ένα Λα Noche
Μεταφρασμένος από το Νανσύ PeÃÆ'à † ’Âà ‚±aloza
Επεξεργασθείς από Rosa PeÃÆ'à † ’Âà ‚±aloza

EN Λα quietud de Λα noche ÃÆ'à † ’; rtica-
EN sus cielos profundos del norte,
Λουξεμβούργο γιων ‚Â©biles ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ DÃÆ'à † ’Âà las, EN sus frÃÆ'à † ’Âà ‚Âas
Heladas Noches! ….
Estrellas ‚ºn las del ÃÆ'à † AÃÆ'à † ’Ã‚à ’; rtico
Congeladas  ¡ Parecen ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚silenciosamente! .....

ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ AquÃÆ'à † ’Âà ‚Â, aquÃÆ'à † ’Âà ‚ ES donde Ud. encuentra
Dentro bestia Λα Λα Παζ Υ! -
Palabras Νι oÃÆ'à † ’Âà ‚Âdos ο Distante
Λα παραγράφου confundir mente
Atrincherar Λα garganta παραγράφου
AquÃÆ'à † ’Âà ‚Â, aquÃÆ'à † ’Âà ‚ ES donde Ud. muere---

AquÃÆ'à † ’Âà ‚Â, eternos ojos cielo EL tiene
Smicas † ’Âà ‚ ³ mareas Ojos con cÃÆ'Ã
Nunca Mareas que descansan: ellos guerrean
Con EL universo-
Comparado ένα oscuro abismo profundo των Η.Ε
Infinito Υ jamÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s dormido-

Ojos investigan Υ AquÃÆ'à † ’Âà ‚ ΠΣΔ buscan
EN horas incontables, bajando Υ
Cielos bajo Los Barriendo
Αναίσθητος, αμετάβλητος
Κόσμος γιων  ¿ Los ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚, EL paraÃÆ'à † ’Âà ‚Âso;
Το AquÃÆ'à † ’Âà ‚ κατοικεί, una extraÃÆ'à † ’Âà ‚±a paz;

Το AquÃÆ'à † ’Âà ‚Â, κατοικεί una paz extraÃÆ'à † ’Âà ‚±a
Η.Ε ejÃÆ'à † ’Âà ‚©rcito de estrellas παράγραφος Con derrotar
Brillando, silenciosamente EN Λα oscuridad
Descenso EL, oscuro macabro
Tiempo EL κανένα importancia aquÃÆ'à † ’Âà ‚ tiene,
Το AquÃÆ'à † ’Âà ‚Â, κατοικεί, una extraÃÆ'à † ’Âà ‚±a paz-

Πίτες manera extraÃÆ'à † ’Âà ‚±a estÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ν ΠΣΔ FrÃÆ'à † ’Âà ‚Âo Υ entumecido de una,
Alto miro Mientras, sobre muchos puentes
Estrella Una acorta EL siguiente, Si como,
Estuvieran reinas Si Reyes Υ
GuardÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ndolos-Los anfitriones-
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ OH, Si! Una extraÃÆ'à † ’Âà ‚±a paz;

ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ AH! Alabanza, Tj παραγράφου θάλασσας alabanza, ένα Tj
Firmamentos que queman Υ arden- ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ verdad;
Τα guerras ‚ ¡ RecordÃÆ'à † ’Âà ndome las que deje, por ευνοούν
Divinos adversarios ε Los inmortales
Τα enemigos Los que κανένα το Λα paz
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Ah! Alabanza, Tj παραγράφου θάλασσας alabanza, ένα Tj

Armoniosa † ’Âà ‚ºsica Λα Oigo mÃÆ'Ã, desde lejos (allÃÆ'à † ’Âà ‚Â)
Τα EN Η.Ε almacÃÆ'à † ’Âà ‚©n oculto bombardeo σανού,
Lejana guerra del maÃÆ'à † ’Âà ‚±ana- mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s Λα παραγράφου, incontrolable
Perpetuo polvo de OriÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν. Polvo EL
AllÃÆ'à † ’Âà ‚Â, allÃÆ'à νέγρος ES κολλοειδούς διαλύματος † ’Âà ‚ EL silenciosamente.
AllÃÆ'à † ’Âà ‚Â, allÃÆ'à † ’Âà ‚Â, κολλοειδές διάλυμα nacerÃÆ'à † ’Âà ‚ maÃÆ'à † ’Âà ‚±ana EL;

ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Aw! Libros Nuestros fuego sagrados estÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ν todos sobre EL
Firmamento santo  ¡ Hostil ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚! …
Escuchando Nadie. Noticias las
Noticias desde EL cielo-
Paz Λα noche ES mi, mi epopeya
Desechan esto cielos Pero aun Los;

Veo, las llamas sobre Los caminos de batalla
EN grito donde yo: Esta † ’Âà ‚ ¡ SE ndo ‚ ¡ ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ CuÃÆ'à † ’Âà acabarÃÆ'à noche;
Κολλοειδές διάλυμα saldrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ EL, siempre lo λαγοί
Algo mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s jugara Λα ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Υ estupidez;
Humanas todo puesto Hemos esto dentro de manos
Mi paz, calma, horas nuestras;

Fuera de Λα oscuridad, EN algÃÆ'à  ¡ † ’Âà ‚ºn ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚lugar!;
Estrellas Puedo ver las, pero κανένα lagrimas las.
Luna Una το sangrienta roja, moviÃÆ'à † ’Âà ‚©ndose EN EL χαλά
Desmayado aliento Con, silenciosamente
SE ella mientras de muerte Desprovisto hunde;

Yo, κανένα quiero ver las anuales
Nunca mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s Las anuales tarifas de guerra,
Λα semilla del diablo, donde SE mueve
Movimiento Los ocÃÆ'à † ’Âà ‚©anos con SU espectral
Aislamiento Υ quiero Yo σόλο paz
Como ‚±o busco todo ES, ES ExtraÃÆ'à † ’Âà esto lo que;

Pero, aun ojos nocturno cielo EL tiene
Rbaros † ’Âà ‚ ¡, rbaros ojos Tiene bÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ ojos bÃÆ'Ã,
Mi SE dividirÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡, expirara noche αμέσως
MAS, αμέσως SE repetirÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡, las llamas inviolables
Las inviolables llamas de Λα humanidad-
Esta παραγράφου testimonio ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Esto ES mi noche! ….

Συντάκτης Notas del: «este profundo των Η.Ε ES, impaciente mucha imaginaciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ν, κολλοειδές διάλυμα EL secreto del poema (παράγραφος mi) ES EL, Con poema profundo este siempre πώληση Como, asÃÆ'à † ’Âà ‚ este saldrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡, otra vez, maÃÆ'à † ’Âà ‚±ana, otra vez Otro maÃÆ'à † ’Âà ‚±ana, Λα † ’Âà ‚Â Υ asÃÆ'Ã Υ paz κανένα existirÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡, esto este EN las manos de Λα humanidad mientras.» Συντάκτης EL, EN rtico ‚ ¡, 1996 EL ÃÆ'à † tiempo των Η.Ε permanecido εκταρίου ’ÂÃ. 7/7/05 #752

Το καινούργιο βιβλίο του Dennis Siluk της ποίησης, «περίοδος των Άνδεων,» βλέπει το http://www.abe.com ή το http://www.alibris.com

Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!

Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory

Κατηγοριες


Πνευματικα Δικαιωματα 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster υποβαλουν τα αρθρα σας για να Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu