English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Brandende de herfstbladeren [ een gedicht in het Spaans en het Engels ]

Schrijven tips RSS Feed





De brandende Bladeren van de Herfst
[ jaren '50 in St. Paul, Minnesota ]

Mijn lange staal gerichte vernietigde hark
En verdraaid door ton de herfstbladeren
(terug in de ' jaren '50);
En daar een heuvel nog, harkte ik niet, zie ik
Achter het, twee dijken
Bladeren die ik niet een dag harkte geleden;
De essentie van dalingsslaap ter plaatse.
Ik houd van scent van het branden van bladeren:
Ik schijn om van hen tegenwoordig te dromen.
Ik kan de opwinding schudden niet die ik heb gekregen
Van het gezicht en de geuren van het branden gaat weg.
Nu zal de stad niet het branden toestaan,
Niet zeker wat zijn plaats kan nemen -:
Slechts wensgedachte en het dromen, denk ik.

Maar elk blad dat nu, in de herfst verschijnt
Ik houd horend het barsten van de brand; zie
De trillen-vlammen van het branden van bladeren; I
Kan zelfs -- de de herfstbladeren van lang geleden ruiken.
Ik heb teveel van het harken van bladeren gehad, geloof ik -.
Ik ben nu oud en vermoeid, ook vermoeid om die heuvels te harken;
Maar toch harkend wens ik nog, niet zeker waarom.
Er waren duizend dagen die ik, achter toen heb geharkt
Gehouden in hand, de hark die de aarde sloeg -
Spiked, in zijn vuil-vangt die critters (bladeren)
Als dieven -: dieven het slapen.

Dit tiredness van mijn zal nooit weggaan, vrees ik
Het wordt genoemd het verouderen, of iets, zodat zal ik moeten vinden
Een andere plaats, om de het branden herfst te ruiken gaat weg;
En misschien, perchance, doe enkel ting van het harken:
Vóór de lange, lange, zeer lange slaap.

#771 7/24/05

In het Spaans

Hojas ardientes DE otoÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o (Los aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±os DE 1950 Engelse St. PaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºl. Minnesota)

Mi rastrillo DE acero largo y puntiagudo pinchÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³
Y diovuelta travÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©s DE toneladas DE hojas
(AtrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s Engelse los aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±os 50);
Y colina aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºn van hooiuna, que geen rastrillÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©, yo veo
DetrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s DE esto, Dos terraplenes
DE hojas que yo de geen rastrille hace V.N. dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¬a;
Piso van La esencia del otoÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o dormirÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡sobre Gr.
Me ardiendo van gustaLa esencia DE las hojas;
Van parezcosoÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ar con ellas van Yo estos dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­as.
Geen entusiasmo que consigo van puedo sacudirme Gr
Quemar hojas van DE La vista y los olores DE:
La van Ahora ciudad geen quemar permitirÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡,
Geen seguro DE quÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"© puede tomar lugar -:
Solo pensando y soÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ando, Pienso van Groptimismo

Ahora van cadahoja van Pero que aparece, Engelse otoÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o
Sigooyendo Gr crujir del fuego van Yo; veo
Parpadear DE las llamas DE hojasardiendo van Gr; yo
Puedo aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºn oler - las hojas DE otoÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o DE hace tiempo.
Hij rastrillandohojas van tenidodemasiado, creo Yo -
Estoy viejoy cansado van Ahora yo, demasiadocansado

colinas van paragraaf rastrillar esas;
Rastrillandoy todavÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a deseando van Aun, geen seguro Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿por quÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©?
Hubo miles DE dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­as que rastrillÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©, entonces atrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s
Engelse Lamano van Sosteniendo, tierra van golpeoLa van Grrastrillo que -
Claveteando, dentro DE su suciedad - capturandoaquellos

bichos (hojas)
Como ladrones -: ladrones durmiendo.

Cansancio mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­o van Este geen Se irÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡jamÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s, yo temo
Van Sllamado van Esto envejecimiento o vejez, entonces yo tendrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©

que encontrar
Lugar Otro, ardiendo Engelse otoÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o van paragraaf oler las hojas;
Y talvez, La posibilidad, van de justocV.n. van DE hacer rastrillar intento DE:
Antes DE largo, largo, muy largo sueÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o.

#771 7/24/05

Dichter Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu