English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Due poesie: poncio nero ed alcoolici del de copan [in inglese e spagnolo]

Scrivere RSS Feed





Versione inglese

12) Poncio nero

(della collina di Cosme del san, da Lima, dal Perù)

Perso nei grottos del Perù
Dalle colline di Huancayo
Il poncio nero è stato dato
Un tesoro di oro? ;
Da nessun tranne,
Goblins Demonic!

? sotto forma di frutta scottante;
Quindi, poncio nero imbrogliato
I goblins di vecchio

Usando il suo poncio per tirare
La frutta dorata friggente
Attraverso le Ande a Lima, il Perù!?

D'ora in poi, swindled
Da un gioielliere di rinomanza terribile.
Quindi, la sua vita variabile
(come fanno così spesso);
Ed ora vive con:
Trentacinque cani, sulla collina del San Cosme.

Nota: Informazioni prese da un certo numero di conversazioni con i locals di Lima, Perù (ed il mio suocero) particolarmente da una conversazione con Hernan Espinoza, un cameriere a Lima, Perù, come la ha ricordata (l'anno che è: l945); 5-4-2005; #625; ci è inoltre un altro lato a questo uomo, uno che è considerato a più dal lato di Robin Hood, il ladro; poichè il papà Augusto lo avrebbe.

‚±ol del ’Âà del † dell'en EspaÃÆ'à del ³ n del ‚ del ’Âà del † di VersiÃÆ'Ã

Negro del poncio

(en Lima di Cerro San Cosme del del, ‚º del ’Âà del † di PerÃÆ'Ã)

‚º- del ’Âà del † del de PerÃÆ'à di grutas di las dell'en di Perdido
Collados de Huancayo di las di Por
Dieron un negro del poncio
ONU tesoro de oro? ;
Que di otro di ninguno di Por,
‚Âacos del ’Âà del † del demonÃÆ'à di Engendros del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ!

? chamuscada dell'en la forma de fruta;
‚Â, ³ del ’Âà del † del De ahÃÆ'à del ‚ del ’Âà del † del mofÃÆ'à del negro del poncio
Un los engendros del pasado

Poncio para di Usando Unione Sovietica jalar
Chispea del que del fruta de oro della La
¡ Por Los le Ande del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ Lima, ‚º del ’Âà del † di PerÃÆ'Ã! ?

‚©s, estafado del ’Âà del † di DespuÃÆ'à del fue di ©l del ‚del ’Âà del † di ÃÆ'Ã
Dudosa del ³ n del ‚ del ’Âà del † di Por un joyero de reputaciÃÆ'Ã.
‚Â, ³ del ’Âà del † di AsÃÆ'à del ‚ del ’Âà del † del cambiÃÆ'à del Se di vida dell'Unione Sovietica
(tan di como un pasa di esto di menudo);
Imbroglione vive di ©l del ‚del ’Âà del † di ÃÆ'à di ahora di Y:
Perros di cinco di Treinta y, EL Cerro San Cosme del sobre.

Nota: Imbroglione Hernan Espinoza, en Lima, ‚º, ³ del ‚ del ’Âà del † del recordÃÆ'à di lo di ©l del ‚del ’Âà del † di ÃÆ'à di como del ‚ del ’Âà del † del asÃÆ'à (‚±o del ³ n del ‚ del ’Âà del † del conversaciÃÆ'à del ³ n fue obtenido de una del ‚ del ’Âà del † di InformaciÃÆ'à della La di camarero dell'ONU del ’Âà del † di PerÃÆ'à del ’Âà del † di AÃÆ'Ã: 1945); Del 2005 della Mayo 4; Nro. 625

Versione inglese

13. Gli alcoolici de Copan

Parte una

Li vedo nei cieli
Li sento nei loro inferni
Bisbigliano e gemono

E non sono mai soli gli alcoolici ed i Ghouls?
Gli alcoolici de Copan!

Sono ombre in mio mondo
Echi nei miei sogni
Un mistero e una forza
Ad un avvenimento cosmico!
Gli alcoolici ed i Ghouls?
Gli alcoolici de Copan! …

Parte due
(Alcoolici nascondentesi)

Questi alcoolici si nascondono in pietre antiche
Con gli occhi glaring:
Ed ossa degli esseri umani, -

In ombre rifluenti
La luna di passaggio;
Da albero-e nubi
E buio orrendamente
Nei venti, i venti
(Le nubi)
Finestre esterne?!

Sono amico di nessun uomo
Gli alcoolici ed i Ghouls
Gli alcoolici de Copan! …

Parte tre

Gli alcoolici de Copan (abbia) -:
Orecchie lunghe, con i piedi di coniglio
Braccia del giaguaro? segreti.

Questi erano i re
I re del Maya, - (ora)
Gli alcoolici di Copan! …

Parte quattro
(Re del Maya)

Coniglio del fumo
18-Rabbit
Fumo Shell
Alba
? Mo!
Tutti hanno intagliato su Stelaes
Pietre Hieroglyphic
Per le leggende ora dette
Dei re del Maya che hanno regolato una volta.

Parte cinque
(il mio momento)

Nella grande plaza
Dall'acropoli di Copan,

Uno spirito, ha lasciato noto (nel relativo vuoto tremolante):
“Lascili nella pace!
Lascili soli!
Siamo stati qui
Per two-thousand anni
Nella valle di Copan! “

Come ho osservato verso

I palazzi che imponenti ho risposto
(Ascoltando il vicino
Chipper-sapere dell'uccello
Tutta che fosse lasciata era pace
E un'estinzione promettente):
“Lasci là è no più
Resistenza? lasciato ci è pace!
Come voi per favore! … “

Ed ho camminato via
Dalla valle di Copan! ….

Nota: scritto mentre visitando la valle di Copan e luogo, nell'Honduras; scritto fra 4-24/25-2005, #630.

‚±ol del ’Âà del † dell'en EspaÃÆ'à del ³ n del ‚ del ’Âà del † di VersiÃÆ'Ã

13. ‚Âritus de Copan del ’Âà del † di Los EspÃÆ'Ã

ONU di Parte

Cielos dell'en los di veo di Los
Infiernos del sus dell'en di oigo di Los
I ellos di susurran y di Ellos gimen

‚Âritus y los Demonios del ’Âà del † di Los EspÃÆ'à di assoli del ¡ n del ‚ del ’Âà del † del estÃÆ'à di nunca di Y?
‚Âritus de Copan del ’Âà del † di Los EspÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ!

Mundo dell'en MI di sombras del figlio di Ellos
‚±os del ’Âà del † del sueÃÆ'à dell'en mis di Ecos
Fuerza di una di misterio y dell'ONU
Smico del ³ del ‚ del ’Âà del † del cÃÆ'à di acontecimiento dell'ONU del ¡ A del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ!
‚Âritus y los Demonios del ’Âà del † di Los EspÃÆ'Ã?
‚Âritus de Copan del ’Âà del † di Los EspÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ! …

DOS di Parte
(‚Âritus Escondidos del ’Âà del † di EspÃÆ'Ã)

Antiguas ocultan di piedras dell'en del Se di Âritus del ‚del ’Âà del † del espÃÆ'à di Estos
Evidentes di ojos di imbroglione:
Y huesos de gente, -

Que di sombras dell'en bajan
Pasa del que di luna della La;
Rboles del ¡ del ‚ del ’Âà del † di Por ÃÆ'à - nubes di y
Macabra- di penombra di Y
Vientos dell'en los, vientos- di los
(Nubes di Las)
¡ Fuera de ventanas del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ?!

Ellos nessun son amigo del hombre
‚Âritus y los Demonios del ’Âà del † del espÃÆ'à di Los
‚Âritus de Copan del ’Âà del † di Los EspÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ! …

Parte Tres

‚Âritus de Copan del ’Âà del † del espÃÆ'à di Los (tienen) -:
Orejas di Grandes, imbroglione pies de conejo
Brazos de jaguar -? secretos.

Fueron los Reyes di Estos
Maya di Los Reyes, - (ahora)
‚Âritus de Copan del ’Âà del † di Los EspÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ! …

Parte Cuatro
(Maya Reyes)

Conejo de Humo
18 conejos
Scara de Humo del ¡ del ‚ del ’Âà del † di CÃÆ'Ã
Alba
¡ Del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ? Mo!
Sobre Estelas di tallados di Todos
‚Âficas del ’Âà del † del jeroglÃÆ'à di Piedras
Contadas di ahora di leyendas di Por
Gobernaron del vez di una del que del De los Reyes Maya.

Parte Cinco
(MI Momento)

Plaza dell'en Gran
Polis de Copan del ³ del ‚ del ’Âà del † di AcrÃÆ'à della La di Por,

‚Âritu, conocer di deja (respiracion del ’Âà del † del espÃÆ'à dell'ONU di ©mula del ‚del ’Âà del † del trÃÆ'à dell'en Unione Sovietica):
En paz di ©janos del ‚del ’Âà del † di DÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'â⠓!
³ los del ‚ del ’Âà del † dello sÃÆ'à di ©janos del ‚del ’Âà del † di DÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'â⠓!
‚ del ’Âà del † del aquÃÆ'à di estado di Hemos
‚±os del ’Âà del † del aÃÆ'à del DOS mil di Durante
EL Valle de Copan dell'en del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ! “

Hacia di © del ‚del ’Âà del † del mirÃÆ'à di Como

‚© del ’Âà del † di ContestÃÆ'à dei imponentes di palacios di Los
(Cercano di Al di Escuchando
Jaros-sabiendo del ¡ del ‚ del ’Âà del † del de los pÃÆ'à di Canto
Fue paz di dejado del fue del que di lo di Todo
Rescate di esperanzador dell'ONU di Y)
“Que di Deja nessuna s del ¡ del ‚ del ’Âà del † del mÃÆ'à di haya
¡ Resistencia del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ? haya paz del que di deja!
Deseas di lo di Como tu del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ! … “

Y me ‚© del ’Âà del † del alejÃÆ'Ã
¡ Del Valle Copan del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ! ….

Nota: Al Valle Copan, arqueologico lugar di y, del 2005, Nro di visita della La dell'en di escrito di Abril 24 y 25 del entre dell'en Honduras.Escrito. 630.

Dennis Siluk è un produttore, considerato da Marissa Cardenas, reporter per il giornale di Correo, del Perù che dice: “… la sua altezza è riconosciuta universalmente come una specie di “ambasciatore„ di ogni paese che visita la scrittura sulla loro gente, sui loro dati storici e sulle abitudini… simili a Julio Verne…„ Web site: http://dennissiluk.tripod.com [vedi http://www.amazon.com o bn.com] Rosa P.

Fonte dell'articolo: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster prendi il Codice Html
Aggiungi questo articolo al tuo sito ora!

Webmaster invia i tuoi Articoli
Nessuna registrazione richiesta. Compila il form e i tuoi articoli sono nella Directory di Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com

Categorie


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mappa del Sito - Privacy - Webmaster invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu